收获者之靴
_
Сапоги жнеца
примеры:
在波尬之间,唯一算数的规则是:所有新的宝物与经验都必须分享。 偷藏收获者会犯下这唯一真正算数的滔天大罪。
У боггартов есть лишь один настоящий закон: они должны делиться друг с другом всеми новыми находками и ощущениями. А тот, кто припрятывает свои сокровища, совершает единственный непростительный грех.
[直义]种风者收获风暴; 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
кто посеет ветер пожнёт бурю
пословный:
收获 | 获者 | 之 | 靴 |
1) собрать урожай; урожай
2) перен. достижение, результаты; успехи; преуспеть, достигнуть результата
|
1) человек, объявляющий результат стрельбы
2) охотник, добывший зверя (напр. в облаве)
|
сапоги
|