攻击党
_
атака на партию
примеры:
该死的松鼠党,像战争期间一样攻击护卫队。
Чертовы белки. Нападают на конвой, как во время войны.
不过他们对你有意见啊。你没听过松鼠党的残暴攻击行动吗?
Зато они много что имеют против тебя. Ты что, не слышала об атаках скоятаэлей?
笔记、火蜥党封印…肯定是他们攻击凯尔莫罕时留下的。
Записка с печатью Саламандры... Это, должно быть, осталось со времен нападения на Каэр Морхен.
不需要。松鼠党攻击商人与巡逻队。这对食腐动物来说是再好不过的情况了。
Необязательно. Скоятаэли грабят купцов и нападают на солдат. Вот некрофаги и плодятся.
森林里没有怪物,只有松鼠党党羽,专门攻击护送车队。拿着…这是他们的松鼠尾巴。
Не было никакого чудовища. На конвои нападали эльфы из отряда скоятаэлей. Возьми... Это их беличьи хвосты.
我们必须攻击防御工事,并撑到援军抵达;撤退后,松鼠党会掌控旧维吉玛的多数地区。
Мы должны атаковать баррикаду и удерживать ее, пока не прибудет подкрепление. Если мы отступим, скоятаэли захватят почти всю Старую Вызиму.
由你操控且进行攻击的生物得+1/+0。在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化煽动党徒。
Атакующие существа под вашим контролем получают +1/+0. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Банду Подстрекателей.
松鼠党对驳船发动攻击前分散部署。杰洛特带领他的小队前往码头,同时间矮人则准备率领其他人从另一个方向进攻。
Группа скоятаэлей разделилась перед атакой на барку. Геральт повел своих белок берегом, а краснолюд вместе с остальными приготовился атаковать с другой стороны.
伊欧菲斯为了复仇已等待了很久,很久。当松鼠党抵达港口时,他们立刻开始攻击人类。不论是否愿意,杰洛特加入了攻击行动。
Иорвет долго ждал возможности отомстить, может быть - слишком долго. Когда скоятаэли подошли к окрестностям порта, они тут же набросились на людей. Волей-неволей Геральт присоединился к нападавшим.
松鼠党对驳船发动攻击前分散部署。杰洛特带领他的小队前往码头,同时间伊欧菲斯则准备率领其他人从另一个方向进攻。
Группа скоятаэлей разделилась перед атакой на барку. Геральт повел своих белок берегом, а Иорвет приготовил остальных к атаке с другой стороны.
闻到血腥味的松鼠党如同脱缰野马,无人能挡。一抵达港口後,他们立即发动攻击,至於杰洛特—不论是否愿意—也加入了战斗。
Скоятаэли почувствовали запах крови, и их уже нельзя было удержать. Как только белки оказались рядом с пристанью, они бросились в атаку, и Геральту волей-неволей пришлось принять участие в сражении.
齐格菲||在贸易区银行抢劫事件发生的时候,我与齐格菲并肩作战对抗亚伊文还有他的党羽。恐怖份子的攻击加强了那骑士认为骑士团不喜欢非人种族论述是有正当理由的观感。
Зигфрид||Во время ограбления банка в Купеческом квартале я противостоял Яевинну и его людям вместе с Зигфридом. Атака террористов укрепила убеждение рыцаря в том, что неприязнь Ордена к нелюдям вполне справедлива.
好。那家伙喝醉了,还吸了麻药粉。无端攻击你。你试著冷静,和他沟通两三次-都没效。算他倒楣,经过的马车把他辗过去。目击者看到一切发生的经过了。他们也说他是松鼠党的同情者,而且还会在骰子上作弊。
Хорошо, уладили. Парень был пьян, да еще под фисштехом. Напал на тебя без повода. Ты оружие не доставал, обращался к его рассудку, причем три раза неудачно. Так уж сложилось, что он упал под проезжающий как раз в это время воз с косами, ведь покос скоро. Все свидетели подтвердили. Они также добавили, что он симпатизировал белкам и был содомитом.
恩妮德‧安‧葛莲娜,也被叫做法兰茜丝卡.芬达贝,是另一名女术士。在从後方攻击尼弗迦德的敌人时,为了交换在多尔.布拉沙那建立一个精灵王国,她派松鼠党去让人屠杀。
Enid an Gleanna, известная также как Францеска Финдабаир, чародейка. В обмен на создание королевства эльфов в Дол Блатанна она отправила скоятаэлей на бойню. Они должны были ударить в тыл врагов Нильфгаарда.
пословный:
攻击 | 党 | ||
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|
1) партия; партийный
2) группировка; клика; клан
|