放下过去
_
Забудь прошлое
примеры:
很多人认为吉安娜过于深信联盟和部落之间的和平承诺,乃至在那日背叛了她的亲生父亲。也许她觉得是时候放下过去的一切了。
Многие говорят, что Джайна так верила в возможность мира между Альянсом и Ордой, что предала в тот день собственного отца. Может, она решила, что пришло время исправить ошибки прошлого.
但我知道劝他是没用的,放下过去是一个特别痛苦的历程,我也曾经经历过。
Знаю, уговорами ему не помочь. Иногда отпускать прошлое слишком больно. Мне об этом сам знаю.
只要7雷亚尔,我就能为你铸造一颗13面的骰子,琥珀材质,里面还有昆虫化石。对于那些不想放下过去的人来说,它是最完美的。
За 7 реалов я сделаю для вас 13-гранную кость из кусочка янтаря, в котором застыло насекомое. Идеально подходит для тех, кто не может проститься с прошлым.
根据你的观察,这是一位拒绝放下过去和他的旧制服的老兵。这并不罕见。
Ты видишь старого ветерана, который отказывается расставаться с прошлым — и со своей военной формой. Такое случается.
过去无法改变,可是你现在还是可以帮助安娜贝,让她放下过去,让她安息。
Прошлого не изменить, но теперь ты поможешь Анабелль обрести покой.
叶奈法一向认为,只要目的能够达成,过程并不重要。她发现拯救希里需要菲丽芭·艾哈特和其他集会所女术士的协助,于是她决定放下过去的恩怨,说服恩希尔赦免她们。
Йеннифэр была всегда убеждена, что цель оправдывает средства. Когда стало понятно, что для спасения Цири потребуется помощь Филиппы Эйльхарт и других чародеек Ложи, Йеннифэр, забыв о былых с ними размолвках, убедила Эмгыра даровать амнистию всем чародейкам.
艾迪死了,同时意味着尼克终于可以放下过去。
Теперь, когда Эдди не стало, Ник наконец смог примириться со своим прошлым.
没错,我想死露西了……但我们终究要放下过去,不是吗?
Я безумно скучаю по Люси... Но нельзя ведь зацикливаться на прошлом, правда?
过去给他把被子放下来
подойти и стащить с него одеяло
过去的有些事情不一定要忘记,但一定要放下。
Некоторые вещи из прошлого не нужно забывать, но их нужно отпускать.
放开过去,继续生活的确很健康。人总还是活下去的。
Это здоровая реакция — пережить и двигаться дальше. Нужно идти вперед.
抱歉,我好像有点说过头了。那就放下去,一块海象肉块。
Простите, я заболталась. Вот, чашка мяса хоркера, порезанного кубиками.
放下你的过去。告诉他,和你要去什么地方相比,你从哪里来并不重要。
Отмахнуться. Сказать, что отправная точка и вполовину не столь важна, как место назначения.
“是啊!给我一两分钟就行……”他放下酒瓶,站起身离开。几分钟过去,天空中云卷云舒……
«Именно! Просто дай мне пару минут...» Он оставляет бутылку, встает и уходит. Минуты идут, облака в небе меняют форму...
这我决不能放过去!
этого я не спущу!
我只认识净源导师的,也只想加入他们!过去我加入他们的时候放下了其他一切:我的名字,我的血统,我的过去...如果不是他们的一员,我就什么都不是。
Быть магистром – это все, что я знаю. Все, чего я хочу. Когда я стал одним из них, я отказался от всего, что у меня было: от имени, от крови, от истории. Если я не магистр, то я никто.
“不,龙舌兰,交给我吧。”你还没来得及反应,他就放下酒瓶,起身离开了。几分钟过去,天空中云卷云舒……
«Текила, предоставь это мне». Ты и глазом моргнуть не успеваешь, как он ставит бутылку, встает и уходит. Минуты идут, облака в небе меняют форму...
拜托了,请帮我们把船放下去!
Пожалуйста! Помогите нам спустить лодку на воду!
我们说出口令,哨兵就把我们放过去了。
We gave the watchword, and the sentinel let us pass.
有时候,你最好就是抛下过去。我宁愿把注意力放在甜美的歌曲上,而不是战斗的呼啸。但如果你要的是音乐而不是战争,那我愿意效劳。
Иногда прошлое лучше оставить в покое. Мне любовные песни слаще, чем боевые гимны. Так что, если ты решишь, что музыка для тебя важнее войны, – приходи. Я буду здесь.
但猫尾的大门总是会向所有人敞开,即使对竞争对手也一样。谁都无法回到过去,但谁都能回到猫尾,暂时放下烦恼和忧愁喔。
Двери «Кошкиного хвоста» открыты для всех, даже для наших конкурентов! И пусть нам не вернуть старых добрых деньков, зато мы всегда можем вернуться в «Кошкин хвост», где нас будут ждать радость и веселье!
真的可以放下过往吗?老天啊,我希望可以。
Можно ли сбежать от прошлого? О, надеюсь, что да.
我要过去确认了!不管你是什么鬼都放过我吧!
Я сейчас пойду и посмотрю, что это! Так что если ты призрак или типа того, оставь меня в покое!
妇女、农村发展和权力下放过程次区域讲习班
Субрегиональный проактикум по вопросу роли женщин в развитии сельских районов и процессах децентрализации
пословный:
放下 | 过去 | ||
1) опускать, спускать; складывать (напр. оружие); положить (трубку)
2) выпускать из рук
3) откладывать, оставлять
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|