放出口
_
tapping hole
сливная горловина; выпускное отверстие
в русских словах:
примеры:
出铁口, 出钢口, 放出口
лётка, выпускное отверстие
放出; 开口
давать выход
放水口(由水箱放出)
точка слива отстоя воды из бака
放宽进出口限制
ослаблять ограничения на экспорт и импорт
放射源的进口和出口导则
Руководящие материалы по импорту и экспорту радиоактивных источников
通关无纸化出口放行通知书
таможенное безбумажное извещение о выпуске товара в режиме экспорта
我们说出口令,哨兵就把我们放过去了。
We gave the watchword, and the sentinel let us pass.
该产品释放出一种受控的尼古丁,通过口腔粘膜被吸收。
Продукт выделял контролируемое количество никотина, который впитывался через слизистую оболочку рта.
最终我放弃了出海的梦想,在港口当上了修船工,只能看着船只进进出出…
В конце концов, я оставил свою мечту выйти в море, стал ремонтировать суда в доках, и сейчас могу только смотреть, как корабли выходят и заходят в порт...
指望向美国出口的其他国家也将受到美国国内增长速度放缓和就业率降低的双重打击。
Другие страны, которые зависят от экспорта в Америку, понесут потери от замедления экономического роста и более низкого уровня занятости в США.
他吃我是为了解放我,将我的灵魂从这世俗的束缚中解放出来。他每吃一口,我就离回音之厅近一步。
Он ест, чтобы освободить меня. Чтобы освободить мой дух от оков плоти. С каждым клевком я на шаг ближе к Чертогам Эха.
“我∗知道∗……”他若有所思地喝了一大口啤酒。“直到我去慢跑,释放出一连串的厄运,将一切都卷走了。”
«Я ∗знаю∗...» Он с тоской отхлебывает пильзнера. «Это было отлично. Пока я не отправился на пробежку, запустив написанную мне на роду лавину дерьма, которая все смела».
当他开始张口,释放出吐呐之力的时候……那种可怕的先古力量……将托依格撕成了碎片。
Ульфрик закричал. Открыв рот, он выпустил силу туум, этот Крик на древнем страшном наречии... разорвал Торуга на куски.
藏起来的村民想从巫师的房子地下室的出口逃出猎人岭。我们得放倒巫师的房子的看守,帮他们安全逃出去。
Слуги волшебника хотят бежать из Пустошь Охотника через портал, расположенный в погребе дома их господина. Чтобы они смогли добраться туда, нам надо отключить защитные чары, охраняющие дом.
你要确保他们一个都跑不了。把这个毁灭结界放在圣地出口的尽头。在它完成充能之前,你要保护好它。
Сделай так, чтобы им некуда было бежать, когда начнется бойня. Установи тотем уничтожения в конце тропы, ведущей из святилища... где дорогу начинает заносить снегом. Защищай его, пока он не зарядится полностью.
欧盟必须告诉伊朗,除非它释放英国人质、调整它的核武器理想,否则出口担保就会取消。
ЕС должен сказать Ирану, что если он не отпустит британских заложников и не умерит свои ядерные амбиции, он не получит экспортных гарантий.
对燃料气管线(调压橇出口至机组燃料气橇截断阀间管段)放空进行重新充压,建议使用手动充压,避免调压橇出口管线压降过快安全截断阀动作。
во время стравливания топливного газа (на участке от выхода блока подготовки топливного газа до отсекающего клапана) и повторного наполнения, рекомендуется производить наполнение вручную во избежание быстрого падения давления в трубе на выходе с блока подготовки топливного газа и срабатывания предохранительного запорного клапана.
开裂,裂开到达成熟期时在一定的位置裂开的口子,以释放或显露出内含物,如从果实的裂口处释放出来的种子或从花粉囊中散发出的花粉
An opening at definite places at maturity to release or expose the contents, such as seeds from a fruit or pollen from an anther.
饱满透亮的莓果,在口中绽放出清甜的花香。在过去,守望风暴的人仅有的慰藉便是落落莓的甜蜜与对城市安宁的希望。
Мягкая полупрозрачная ягода, обладающая ярким ароматом и сладким вкусом. В прошлом Смотрители бури нашли утешение и надежду в сладости этой ягоды.
系统广播:请注意出口处的炽热粒子场。此光圈科技材料释放架会蒸发任何未经授权通过它的设备。
Обратите внимание на поле раскалённых частиц на выходе. Поле анти-экспроприации при контакте испепеляет любое неразрешённое оборудование.
一头野兽,<name>!我看到了一头野兽。一头胃口更大、更饥饿的。他们可能不知道自己把什么东西给放出来了。
Монстр, <имя>! Я видела зверя – голодного, с огромной пастью! Они даже не представляют, кого выпустили на свободу.
萨宾娜·葛丽维希格用尽最后一口气,施放出一道强大的诅咒,不但处刑人遭了殃,留在附近的所有人也都没能幸免。
На последнем издыхании Сабрина Глевиссиг наложила могущественное проклятие, которое потрясло не только ее палачей, но и всех вокруг.
пословный:
放出 | 出口 | ||
1) выпускать (кого-л.)
2) издавать (что-л.)
|
1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах)
2) выход, выезд
3) вывозить, экспортировать; вывоз, экспорт
4) выйти из порта (о судне)
5) техн. выходное отверстие 6) устар. высылать (из Внутреннего Китая)
7) устар. выезжать на север (за Великую стену)
|