放大小动物
_
Увеличение существа
примеры:
大尾巴的松鼠,荒野中常见的小动物。
Белка с большим хвостом, часто встречающаяся в безлюдных местах.
趁手的钢剑,剑柄里藏着剪子、放大镜、火绒等方便旅行的小物件。
Удобный стальной меч, в ножнах которого также можно найти ножницы, лупу, трутницу и много чего ещё.
他的食物包括水果,植物,林地里的小动物,林地里的大动物,林地,果园,果农,以及小城镇。
Он питается фруктами, травой, мелкими зверьками, а также крупной дичью, деревьями, фруктовыми садами, садовниками и небольшими городами.
大型动物常常难以挽救,但你会惊讶,小动物们居然如此坚强。
Крупные животные зачастую настолько пострадали от порчи, что их уже не спасти, но ты удивишься, когда узнаешь, насколько устойчивыми к этой болезни могут быть мелкие.
当小动物往北移动时,那些猎杀它们的大型生物势必会跟着走。
А раз мелкие звери идут на север, хищники, которые охотятся на них, должны идти следом.
强大的水,幻化,小动物。很危险。但是,和它们融合,可以学到东西。
Могучие воды... превращаются в животных. Очень опасных. Но слияние с ними... научит многому.
这片区域内存在有纯水小动物,嫣朵拉可以通过融合小动物快速学习。快快长大,然后去爱世间一切。
В этой зоне присутствуют существа чистых вод. Поглощая их, Эндора может быстро обучаться. Помогите ей вырасти, чтобы она смогла распространить любовь по всему свету.
假如你有所准备的话,何不“照顾”一下附近的这些小动物呢?我可不想我去挖掘场的路上有一堆大怪兽跟着。
Если ты не против, пожалуйста, "позаботься" о всех зверях, что встретятся на твоем пути. Не хотелось бы, чтобы за мной на раскопки притащилась какая-нибудь огромная тварь.
<你一走近其他小动物,尤其是至高岭的鹰喙猫头鹰,你的雪羽雏龙就会激动起来。它会竖起羽毛,大声嘶鸣。看来它已经展露出原始的掠食本能。>
<Ваш детеныш снегоспина явно возбуждается, когда поблизости оказываются другие зверьки, в особенности северные ястребиные совы Крутогорья. Он взъерошивает перья и начинает громко чирикать всякий раз, когда где-то поблизости оказывается ястребиная сова. Судя по всему, в нем проявляется инстинкт хищника.>
пословный:
放大 | 大小 | 小动物 | |
1) величина, размер
2) большой и (или) маленький
3) старшинство
4) диал. старые и малые, взрослые и дети
5) в конце концов
6) среднекит. такого размера; столь, настолько; так
|