小动物
xiǎo dòngwù
маленькое животное, зверёк
Фауна
маленькое животное
маленькое животное
sm. an.; small animal
xiǎo dòng wù
toy; kidв русских словах:
живность
各种小动物 gèzhǒng xiǎo dòngwù; (домашняя птица) 家禽 jiāqín; (мелкий скот) 小家畜 xiǎo jiāchù
первогодок
-дка〔阳〕〈口〉 ⑴(不满一岁的)小动物. ⑵(第一年服役的)新战士; (第一年工作的)工作人员.
пластилиновый
〔形〕пластилин 的形容词. ~ые фигурки зверей 蜡泥塑的小动物.
плашка
〈复二〉 -шек〔阴〕 ⑴厚板. ⑵〈猎〉(捕小动物的)兽夹, 捕机. ⑶板牙, 螺丝板.
сосун
-а〔阳〕吃奶的孩子; 吃奶的小动物. жеребёнок-~ 吃奶的小马驹.
террариум
或 террарий[тэ]〔阳〕 (陆生小动物的, 尤其指两栖及爬虫动物的) 饲养室, 饲养箱, 玻璃箱, 爬虫类馆
тушка
1) 胴 (小动物、禽类等屠宰后退毛去脏腑及四肢)
примеры:
致病的极小动物
very small animals which cause certain disease; a tiny organism which produces diseases
老虎来了,小动物要遭殃了。
The tiger has come and the small animals are going to be killed off.
孩子们装扮成小动物。
The children dressed up as small animals.
海葵勇于充当弱小动物的保护神,它柔弱的身躯里包裹着一颗火热的心。
Морская анемона с отвагой исполняет свое призвание, выступая защитником маленьких рыб. Внутри ее мягкого и хрупкого тела таится пламенное сердце.
召唤小动物
Призыв зверька (кролик)
小动物驱散射击
"Зайцестрел" к бою!
小动物!
Такие малюсенькие и чудесные!
纯净小动物战斗石
Безукоризненный камень битв для питомцев-зверьков
抛光小动物战斗石
Полированный камень битв для зверьков
无瑕小动物战斗石
Безупречный камень битв для зверьков
完美小动物战斗石
Совершенный камень битв для зверьков
小动物偷猎者
Маленький браконьер и маленькие зверушки
小动物也疯狂
Маленькие зверьки с большими зубами
衣着是占卜师力量的标志,<name>。占卜师的外套象征了他们自己和他们所寻找的神圣智慧之间的联系。通常,外套中织入了用作祭品的小动物的部分肢体,这可以让他们时刻记着自己是如何获得强大的力量的。
Одежда гаруспиков, <имя>, – это символ их могущества. Например, мундир – это символ связи между гаруспиком и постигаемой им божественной мудростью. В мундир зашивают части тел животных, принесенных в жертву. Это напоминает гаруспику о связи с его дарами.
如果它们在发生器充能时突然冲上去咬一口,天知道会发生什么事。在我担任技师的这些年里,见过不少诡异的事情,例如目睹某些可爱的小动物成长为异型怪兽。
Нет смысла говорить, что случится, если один из них решит попробовать на вкус наш генератор, пока он заряжается. За много лет на должности техника я видел много странных вещей, в том числе и изрядное количество мерзких тварей, которые изначально были довольно милыми зверушками.
带上这根火炬,你用得着的。地下通道里生活着一种恶心的小动物,专咬人的膝盖。有火炬的话,它们就不敢靠近你了。
Вот, возьми этот факел – он тебе пригодится, чтобы отпугивать кусачих тварей, которые живут в туннеле.
帮帮我们,<class>!森林被大火吞噬,小动物们都被困住了。光靠细细小小的牙齿和毛茸茸软乎乎的爪子,它们是没法儿逃出来的!它们那么软绵绵,那么好玩。
Помоги нам, <класс>! Лес охвачен огнем, и дикие звери оказались в ловушке. Они не способны защитить себя при помощи маленьких зубок и мягких лапок. Они такие милые и пушистые!
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
大型动物常常难以挽救,但你会惊讶,小动物们居然如此坚强。
Крупные животные зачастую настолько пострадали от порчи, что их уже не спасти, но ты удивишься, когда узнаешь, насколько устойчивыми к этой болезни могут быть мелкие.
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的淡水兽去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай свое речное чудище и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的座狼去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
Есть в Награнде орк по имени Карак. Его называют Великим охотником. Он убил больше зверей, чем любой другой орк из его клана. Оседлай своего верного волка, отыщи Карака и убей его! Пока он жив, ни один дикий зверь не может чувствовать себя в безопасности!
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的野猪去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего вепря и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
是不是毛茸茸的,又小巧又可爱?就像一朵长了鸟喙的小白云!这样可爱的小动物真是让人忍不住想要抱抱它,往它那张小嘴里喂食。
Он такой маленький, такой легкий и пушистый! Словно пищащее ОБЛАЧКО с клювом! Он такой очаровательный, что его так и хочется обнять и приласкать, и положить ему в клювик срыгнутую пищу.
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的塔布羊去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего талбука и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
但如果你跟她聊聊,就会发现她是个好姑娘。你知道她特别喜欢小动物吗?
Но когда познакомишься с ней поближе, понимаешь, что на самом деле она очень милая. Например, ты знаешь, что она любит животных?
这只可怜的小动物险些成为魔荚人的盘中餐。轻而易举就能让这小家伙重获自由。
Этот бедняга вот-вот пойдет стручлингам на корм. Освободить его будет проще простого.
你,幸运的<小伙子/小姑娘>,可以进行测试。系上这个。现在,炸掉下面的那些被邪能污染的小动物。轰轰轰!
И тебе крупно повезло, <дружище/подруга>, ты <первым/первой> испытаешь мое изобретение в полевых условиях! Вот, надевай-ка. А теперь иди и подстрели каких-нибудь зараженных скверной тварей. Вон там. Пиу-пиу!
森林里的小动物们低声说梦境之路遇到麻烦了,所以我立刻跑来了!
Услышала о вторжении и сразу поспешила сюда!
自从纳拉雷克斯苏醒,洞穴中就传出了轻微的哀嚎声。起初,我们怀疑是有什么变异的小动物活了下来。进一步调查后,我们发现它们生长繁殖的情况远超我们的想象。这可能与永生者沃尔丹的尸体有关,但我们无法确定。所以我们想派你进去看看。
После пробуждения Наралекса из пещеры вскоре стали доноситься визги. Мы сначала предположили, что это уцелевшие аномальные зверьки. Но выяснилось, что они не просто уцелели, а расплодились в жутких количествах. Может быть, это как-то связано с трупом Вердана Вечноживущего, мы точно не знаем. Потому-то мы и хотим послать туда тебя.
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
这片丛林对小动物和野兽来说是片全新的栖息地。真可惜,我们来这儿只是为了解决联盟的浮木。
Эти джунгли – неизведанный мир, полный удивительных существ и зверьков. Жаль, что мы пришли сюда разбираться с отбросами из Альянса.
<你在机器人的残骸中找到了一罐被封住的反小动物喷罐。
<Среди обломков робота вы нашли герметично закрытый баллончик с противозверьковым спреем.
小动物们应该会在冲击中存活下来,然后四处逃窜。逃窜的小动物肯定会让狼群分心,这样你就可以专心猎杀头狼了。
Зверькам от выстрела ничего не будет; они просто попадают на землю и разбегутся. Завыватели отвлекутся на них, и ты сможешь спокойно перебить вожаков стаи.
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的雷象去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего элекка и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的裂蹄牛去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего копытня и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
假如你有所准备的话,何不“照顾”一下附近的这些小动物呢?我可不想我去挖掘场的路上有一堆大怪兽跟着。
Если ты не против, пожалуйста, "позаботься" о всех зверях, что встретятся на твоем пути. Не хотелось бы, чтобы за мной на раскопки притащилась какая-нибудь огромная тварь.
强大的水,幻化,小动物。很危险。但是,和它们融合,可以学到东西。
Могучие воды... превращаются в животных. Очень опасных. Но слияние с ними... научит многому.
那孩子在城里也没多少朋友和亲近的人,除了诺拉和葛罗丽之外,就只有小动物们愿意一直陪他玩了。
Мальчик почти ни с кем не дружит, и кроме Норы с Глорией он водится только с мелкими животными.
通过和纯水小动物结合,词汇量增加了。明白了清泉镇的信息。
Слияние с созданиями чистых вод открыло мне новые слова. Сообщение из Спрингвейла стало для меня ясным.
今天城里的风车,转得好快。欸,你说,如果在小动物背上,也装一个像风车一样的东西,会让它们跑得更快呢,还是会飞起来呢?
Сегодня мельницы крутятся быстрее обычного. Вот скажи, если на небольшое животное приделать сзади что-то типа мельницы, то будет ли оно быстрее бегать? Или, может, даже летать?
妈妈说,只要爱着这个世界,就不会有小动物怕你的!
Моя мама говорит, что если ты хороший человек, то животные не будут тебя пугаться.
啊,还有银杏阿姨,她很喜欢小动物,不过船上不能养宠物,她就在杯子里养了几条小鱼…
О, а ещё тётя Инь Син. Она очень любит животных, но на корабле питомцы запрещены, поэтому она завела в чашке золотых рыбок...
这片区域内存在有纯水小动物,嫣朵拉可以通过融合小动物快速学习。快快长大,然后去爱世间一切。
В этой зоне присутствуют существа чистых вод. Поглощая их, Эндора может быстро обучаться. Помогите ей вырасти, чтобы она смогла распространить любовь по всему свету.
是啊!我好想知道跟小动物说话是什么感觉喔!
Да! Мне бы очень хотелось поговорить со зверятами!
这么说来似乎的确在附近看到过纯水小动物来着?
Водяные создания? Как-то раз мы видели здесь создания чистых вод, не так ли?
大尾巴的松鼠,荒野中常见的小动物。
Белка с большим хвостом, часто встречающаяся в безлюдных местах.
布莱恩!你为什么要打那些小动物?
Бранн! Зачем ты бьешь этих несчастных?
干掉它们,腐烂之翼!啊,多可爱的小动物。就是翅膀上漏了几 个洞。
Задай им, Гнилокрыл! Эх, славная зверюга. Хоть и крылья в дырках.
随机将一个随从变形成为小动物。
Превращает случайное существо в случайное создание.
他的食物包括水果,植物,林地里的小动物,林地里的大动物,林地,果园,果农,以及小城镇。
Он питается фруктами, травой, мелкими зверьками, а также крупной дичью, деревьями, фруктовыми садами, садовниками и небольшими городами.
当小动物往北移动时,那些猎杀它们的大型生物势必会跟着走。
А раз мелкие звери идут на север, хищники, которые охотятся на них, должны идти следом.
南方的植被都被灰烬给杀光了。小动物变得没东西可以吃。
На юге из-за пепла гибнут растения, которыми питаются мелкие животные.
这都无所谓了。因为帝国的士兵杀了她……就像宰杀小动物一样杀了她,然后任由她的尸体在泥水中浸泡。
И что же? Имперцы убили ее... как собаку, и бросили труп в грязи.
而是她所作的事,说的话和她用来做实验的可怜的小动物。总之就是不正常。
Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно.
是她的所作所为,她说的古怪话和她用来做实验的可怜的小动物,都不正常。
Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно.
你可以听见某种小动物穿过高坛地板的声音——圣殿里真有这么寂静。
В святилище настолько тихо, что ты слышишь, как какой-то мелкий зверек бежит по полу у алтаря.
当然。就像一只在夜间活动的小动物。它唯一需要的——就是被听到。
Конечно. Как крошечный зверек, что высовывается лишь по ночам. И хочет одного — чтобы его услышали.
窗帘后透出一丝微弱的光,揭露出后面的一个门道,上面挂着笼子形状的多面体。多面体是用鱼头和小动物骨头做成的,看起来很像一个小型坟场…
Пробивающийся из-за занавесок тусклый луч света выхватывает дверной проем в противоположной стене. Он увешан многогранниками в виде клеток. Все они сделаны из рыбьих голов и крошечных звериных костей; тут целое мини-кладбище...
“它们是∗新兴文化∗。我只是感觉不太舒服,而且……我们还是换个话题,好吗?聊聊你的小动物,或者其他什么的……”他的嘴里嘟囔着。
«они ∗новорожденная культура∗. Мне просто было неприятно, и... Сменим тему, ладно? Обсудите лучше своих зверюшек...» — он что-то бормочет.
“友好点,亲爱的,”老妇人说到。“警探先生是真心喜欢这些小动物,我们已经非常∗详细地∗讨论过了。”
Не будь букой, милый, — говорит женщина. — Детектив очень любит этих зверюшек, мы много с ним о них говорили.
我对小动物没什么兴趣。
Животные - не моя специальность.
我不懂小动物的习性。
Я не разбираюсь в животных.
跟我来,小心别踩到花花草草或小动物。
Иди за мной и постарайся ничего не затоптать, пожалуйста.
这只小动物有一双淡褐色的眼睛。
This small animal has a pair of hazel eyes.
酸雨是有害于两栖的动物,例如鲵、春天里唧唧叫的小动物和青蛙。
Acid rain is harmful to amphibians such as salamanders, spring peepers, and frogs.
狮子向那些小动物冲了过去。
The lion charged at those little animals.
长达七年之久,汤姆仅靠老鼠耗子之类的小动物为食。
But mice and rats, and such small deer. Have been Tom’s food for seven long years.
小动物们在悬崖上筑有许多蜂巢似的洞穴。
Small animals had honeycombed the cliff with caves.
驴是结实的小动物,能负重载。
Donkeys are tough little animals and can carry big loads.
但是恶魔带走了她。她的小动物们呐喊着,但是他们曾经可以感受到大自然温柔的手,然而现在只能找到恶魔的血盆大口。
Но ее забрал демон. Лесные звери плачут от боли, но вместо заботливого касания природы находят лишь хищную пасть чудовища.
你是对的,我失去了慈爱之心,但我在小动物身上又重新找回了它。我还曾经和流浪猫街头狗分享我那本来就少得可怜的食物。
Верно, я утратил свои чувства, но потом снова нашел их среди бродячих кошек и уличных собак, с которыми мне приходилось делить скромный ужин.
我们可是秘源猎人!拯救小动物可不关我们的事!
Мы - искатели Источника! Спасать животных - не наша задача!
守卫!快来!这个嗜血的怪物要切开这小动物的咽喉了!
Стража! На помощь! Это кровожадное чудовище хочет перерезать мне глотку!
什么样的懦夫才会对完全无害的小动物出手?你如果再敢对我的小伙伴出手,你就会后悔的!
Каким же трусом надо быть, чтобы издеваться над безобидными зверушками? Если ты еще раз поднимешь руку на моих маленьких друзей, ты об этом пожалеешь!
如果我是一个守卫,我会去守桥!清新的空气,阳光,敲敲小动物...
Если я буду хорошо служить, меня отправят на мост! Солнце, свежий воздух и всякие мелкие твари, которых можно бить по башке!
告诉小家伙必须躲避大型动物,猎捕小动物。浆果也是不错的食物。但是不要吃蘑菇,蘑菇不能吃。
Сказать медвежонку, чтобы прятался от крупных животных и охотился на мелких. Еще пусть ест ягоды. Они вкусные. Некоторые из них. А вот грибы есть не стоит. Грибы чаще невкусные.
她没有能交谈的朋友,所以她会抓小动物来玩。
У нее не было друзей, поэтому Люси ловила мелких зверьков и играла с ними.
我们加入加吉和寇特的小小动物园,是为了重新达成那目标……
Мы присоединились к маленькому предприятию Гейджа и Кольтера только для того, чтобы парк снова заработал...
哪个孩子不想要玩具去骨刀呢?就像露西用来剥小动物的那把?
Какой ребенок не захочет поиграть с игрушечным обвалочным ножом наподобие того, которым Люси свежевала зверьков?
嗯,我应该会去机场参观学士妮莉亚的小动物园。你呢?
Наверное, сгоняю в аэропорт, посмотрю на зверинец скриптора Нерии. А ты?
我跟学士妮莉亚不熟……她只爱她的小动物园。
Что-то не нравится мне скриптор Нерия... слишком уж она увлечена этим своим зоопарком.
好主意。如果学士妮莉亚有空离开她的小动物,我会向她提出这个建议。
Хорошая мысль. Я предложу это скриптору Нерии, если удастся оторвать ее от маленьких пушистых друзей.
副作用可能包括使用者、路人、小动物或大型动物的部分瘫痪或全身瘫痪。请谨慎使用。
Побочные эффекты могут включать в себя частичный и/или полный паралич у пользователя, а также находящихся поблизости людей, маленьких животных и/или больших животных. Требуется соблюдать осторожность.
哈! 巴尼...你一点也不喜欢小动物?
Ха! Барни... Ты не любишь животных?
пословный:
小动 | 动物 | ||
1) 小的行动。喻小德。
2) 稍有活动。
3) 小发作。
|
животное; фауна; зоо-; животный
|
начинающиеся:
小动物变形术
小动物变形术雕文
小动物呼吸器
小动物喷罐
小动物妖术
小动物妖术雕文
小动物子宫冲洗器
小动物审判者
小动物射击
小动物开口器
小动物开腔器
小动物战斗训练石
小动物手炮
小动物投掷
小动物放大器
小动物有大能耐
小动物杀戮部队
小动物杀手
小动物杀手攻击
小动物格斗家
小动物测颅器
小动物炸弹装置
小动物用产科吊绳
小动物用产科钩
小动物用导尿管
小动物用灌药咬口
小动物的大步伐
小动物的灵魂
小动物的肢体
小动物的零食
小动物的骨头
小动物缸
小动物群
小动物诱拐者
小动物饲养
小动物饲养场
小动物驱散
похожие:
幼小动物
微小动物
动物大小
小型动物
微小动物说
消灭小动物
解救小动物
动物小区系
拯救小动物
惊吓小动物
观赏小动物
催眠小动物
笼装小动物
染疫小动物
青蛙小动物
召唤小动物
复活小动物
放大小动物
小产动物皮
无助的小动物
反小动物炮台
动物冒险小说
微小节肢动物
麦卡贡小动物
小型甲壳动物
哀嚎的小动物
小型动物区系
快乐的小动物
复活的小动物
小块动物骨头
微小海水动物
土壤小型动物
软体动物大小律
生病小动物光环
较小型底栖动物
吓坏了的小动物
被捕获的小动物
动物内生小黄藻
群生的幼小动物
被抓住的小动物
可燃小动物卷轴
动物内生小球藻
蜡泥塑的小动物
召唤动物小伙伴
携带无助的小动物
腐烂的小动物肢体
破旧的小动物陷阱
土栖小型动物区系
德拉诺的小动物们
掉落无助的小动物
小反刍动物瘟病毒
逼真的小动物伪装
小节肢动物病毒科
啮齿动物细小病毒
粘稠的小动物尸体
食谱:小动物的零食
爱心激荡的小动物之友
全自动小动物防御火炮