放开来
fàngkāilái
делать без всякого опасения, смело
你放开来吃!Кушай, не стесняйся!
примеры:
一朵花在阿贝多指尖绽放开来…
Бутон расцветает на кончиках пальцев Альбедо...
一朵小小的金属花朵在男人的脑袋上绽放开来,随后是你黄色的手指。
Распускается, выпав из головы убитого, небольшой металлический цветок , а за ним показывается твой желтый палец.
一朵小小的金属花朵在男人的脑袋上绽放开来,随后是你的手指。
Распускается, выпав из головы убитого, небольшой металлический цветок , а за ним показывается твой палец.
一个碎裂的铅块,如同花朵一样,在男人的脑袋上绽放开来——随后是你的手指。
Как цветок распускается деформированный кусок свинца, выпавший из головы убитого, а за ним показывается твой палец.
改革开放以来
после проведения политики реформы и открытости
本章节免费开放,快来吧!
Эту главу мы вам дарим!
妹子,请你放开那孩子,有什么事冲我来!
Сестренка, отпусти мальчика, если есть какие-то проблемы, скажи мне!
我们必须把自由和放纵区分开来。
We must make a distinction between freedom and license.
「第一折·灯自何处来」结束后开放
Откроется после «Акта 1: Откуда появились фонари»
在未来的日子里,它们将会维持开放的状态。
Некоторое время они будут оставаться открытыми.
放开我!放开,求你了!那些东西随时可能会回来...
Отпусти меня! Прошу тебя, отпусти! Эти твари могут вернуться с минуты на минуту...
他把一铲雪放在凯特的床上,以此来开玩笑。
He put a shovelful of snow in Kate’s bed as a practical joke.
开放边界就能带来贸易,我很认同这个理念。
Торговля и обмен знаниями – что может быть лучше?
开放边界会带来友谊。我们是否要以进步的名义开放边界。
Открытые границы - залог дружбы. Может, откроем их во имя прогресса?
学校对来访者开放的那一天,所有的家长成群地去了。
On the day the school was opened to visitors, all the parents turned out in force.
真奇怪,全都开放的,就好像把全部都丢出来,我要尽量抓我能抓的。
Странно… Доступ открыт. Похоже, они очень спешили уйти. Я скачаю все, что успею…
改革开放以来,中国的经济以前所未有的速度向前发展,令世界瞩目
после начала политики реформ и открытости китайская экономика стала развиваться с небывалой скоростью, привлекая внимание всего мира
静脉切开术,放血术切割静脉或穿孔来放血的行为或实践,作为一种医学治疗
The act or practice of opening a vein by incision or puncture to remove blood as a therapeutic treatment.
好吧,小声点……别让其他人听见你。我会放你进去,先让我来开门吧。
Ладно, только шум не поднимай... Хочешь, чтоб все услышали? Пропущу, дай только ворота отопру.
我的第一位访客来了。破晓神教博物馆对外开放,朋友!
А вот и первый посетитель. Музей Мифического Рассвета открыт, друг!
我的第一个拜访者来了。破晓神教博物馆对外开放,朋友!
А вот и первый посетитель. Музей Мифического Рассвета открыт, друг!
放心把她牵回家,小牛牛奶接着来,开开心心喝酒吧,今晚可是婚宴夜!
Будет и корова, будут и телята. Чтобы жить вам долго, мирно и богато!
你把两块石头放到箱盘里,箱子发出咔嗒一声巨响,打了开来。
Едва вы вставляете камни в гнезда на табличке, как ларец с громким щелчком открывается.
∗i∗坎雷萨德!放开这些外来者。想打架?恶魔!你的对手是我!∗/i∗
∗i∗Эй, Канретад, не трогай чужаков! Сразись со мной — к такому ты готов?!∗/i∗
……动起来吧,放开该死的离合器,让马力带领你踏上终生难忘的旅程!
...заводите мотор-Р-ры, выжимайте, мать его, сцепление, И отправляйтесь В путешествие всей своей жизни!
你也可以使用快速选单来选择物品。叫出快速选单,选好想要的东西之後放开快速选单键。
Предметы можно использовать через меню быстрого выбора. Зажмите клавишу горячего меню, выберите предмет, а затем отпустите клавишу.
生物腹部的气管系统在你面前扩张开来,吸入和排放着空气——它在∗闻∗你。
Ты видишь, как расширяется трахея на брюшке существа, впуская и выпуская воздух. Оно тебя ∗обнюхивает∗.
觉得自己很幸运吗?觉得自己能看出谁会赢吗?我们开放赌盘,快点过来下注吧。
Думаешь, тебе повезет? Думаешь, что правильно оценил шансы? Тогда подходи, делай ставку.
我从小就想要开一间酒吧。一个能让大家来放松心情、向我诉说烦恼的地方。
Я с самого детства мечтал иметь свой бар. Место, куда люди могли бы прийти, расслабиться и рассказать мне о своих злоключениях.
真糟糕。我给大家带来麻烦了吗?我想是我糊涂了。他没有恶意的,拜托,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
按下并按住指定的按钮不放来标定骑士。你会持续攻击到骑士死亡或是你放开按钮切换目标为止。
Выберите целью рыцаря, зажав соответствующую кнопку. Атака на рыцаря продолжится до тех пор, пока он не будет убит или пока вы не выберете другую цель, опустив эту кнопку.
探险者协会素来以开放的姿态著称。假如你渴望探索和冒险,那么欢迎你的加入!
Лига исследователей известна прогрессивными и широкими взглядами на прием новичков в свои ряды, так что неважно, кто вы и откуда – если в вашей душе горит жажда приключений, вы приняты!
пословный:
放开 | 开来 | ||
1) отпускать, разжимать (напр. кулак); раскрывать
2) расставлять
3) откладывать (что-л.)
|