放弃生意
_
уйти из бизнеса
примеры:
果然没有放弃那批货啊,和我想的一样,生意上的事,谁也劝不动他。
Как я и предполагал, товар он свой так не бросит. Когда дело касается его лавки, разговаривать с ним бесполезно.
我愿意放弃生命和四肢来让你创造出另一个杰作。一旦需要就来找我!
Я рисковал жизнью и здоровьем, чтобы тебе удалось создать новый шедевр. Непременно думай обо мне, когда пустишь мой дар в ход!
没有利剑的猎魔人就如同没有手臂的制陶匠。因此猎魔人总是寻找技艺高超的工匠,帮助他们重铸和修理致命的武器。有一天,杰洛特遇见了哈托利,他本是闻名的铸剑大师,如今却开起了小吃店。杰洛特决定说服他放弃成天和面团打交道的生意,重操旧业。却没想到由此卷入一场曲折离奇的冒险。粉墨登场的有史凯利格人、饺子、黑心矿商,以及铸造工具。我可完全没有骗你。
Ведьмак без клинка - как горшечник без рук, поэтому ведьмаки постоянно ищут умелых кузнецов, способных улучшить или починить орудия их смертоносного ремесла. Однажды Геральт повстречал некоего Хаттори, бывшего мастера мечей, который переквалифицировался в повара. Геральт решил убедить Хаттори вернуться к прежнему ремеслу. Он и подумать не мог, что для того, чтобы добиться успеха, ему придется пережить странное и изнурительное приключение, в котором будут замешаны выходцы со Скеллиге, вареники, контрабандная руда и смердящие кузнечные материалы.
在这个任务中,杰洛特必须像泼妇一样砍价,跟黑帮纠缠不清,用粉笔在黑暗中作画,还得在码头跟人打上一架。最重要的是,他必须给害哈托利放弃铸剑的那人一个教训,哈托利才会放弃那糟糕的饺子店,重回铸剑本业。成功之后,我们的英雄就可以光顾他的生意。希望杰洛特最好常去,不然这一切努力就白费了。
В этом приключении Геральту пришлось торговаться, словно заправской рыночной торговке, якшаться с бандитами, рисовать мелом и участвовать в драке в порту. Коме того, он преподал урок мерзавцу, который заставил Хаттори отказаться от изготовления мечей. Столько усилий лишь для того, чтобы Хаттори перестал лепить кружева из теста и снова занялся клинками! В финале наш герой смог заручиться помощью великого мастера-мечника, так что, надеюсь, вся эта суета не стала пустой тратой времени.
放弃意志。向疯狂屈服!
Не сопротивляйся. Поддайся безумию!
其余没什么好谈的,除非帝国愿意放弃统治天际的自由人民。
Больше нам не о чем говорить, если только Империя не готова отказаться от попыток подчинить себе свободный народ Скайрима.
пословный:
放弃 | 弃生 | 生意 | |
бросать, отбрасывать; покидать, оставлять; отказываться от (напр. политики)
|
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|