放心一点儿
_
чуть-чуть успокаиваться
примеры:
把心放宽一点。
Don’t worry.; Don’t take it too hard.
汤里只放了一点儿胡椒粉。
There was just a hint of pepper in the soup.
恐惧魔王号在港口。一点儿达莉丝的踪迹都没有,不过请放心,她要是在这儿,我们就会找到她。就请交给我们吧。
"Господин Ужас" стоит в гавани. А Даллис нигде нет. Но будь покоен, если она здесь, мы ее найдем. Уж это оставь нам.
让我们把猎犬的活儿放心地交给小狗去做?看起来有点愚蠢,不过我愿意一试,我把地点告诉你,你可别让我们失望。
Доверить щенку работу ищейки? Звучит глупо... ну да ладно. Отметь это место на карте. И не разочаруй нас.
这一点也不能让人放心。
Это не очень обнадеживает.
这礼物是我的一点儿心意。
This present is a token of my regard.
他一点儿玩的心思都没有了
У него совсем пропало настроение гулять
恐惧魔王号在港口。一点儿达莉丝的踪迹都没有,不过请放心,她要是在这儿,我们就会找到她。要是你听到什么消息,就请告诉我们。
"Господин Ужас" стоит в гавани. И ни следа Даллис. Но будь покоен, если она здесь, мы ее найдем. И если что услышишь, дай нам знать.
是不是需要一点点东西放松心情啊?
Похоже, тебе бы пригодился стимулятор.
就茶吃的点心一点儿也没有了, 都光了
Ничего нет к чаю все подчистили
你可以放心观赏,但请站远一点。
Можешь посмотреть - издалека.
小心点儿…走错一步都有可能吵醒他。
Осторожно... Один неверный шаг - и ты его разбудишь.
当心一点,小小儿郎。你的对手是美猴王!
Ты смышлен, паренек, только это не суть: Короля обезьян просто так не надуть!
你在这儿当心一点啊,巧手。这里有很多商人会想对你出手的。
Будь осторожнее, Помощник. Большинство этих торговцев с радостью приберут тебя к рукам.
天哪,你看起来怎么这么不开心!也许你能用一点儿...魔法。
Боги, какой ты хмурый! Похоже, тебе не помешает немного... магии.
为什么明明看到这么多兽人尸体,我却一点儿也不觉得安心?
Почему я не чувствую облегчения при виде этих мертвых орков?
多谢!我们现在能回去工作了。这个拿去,算是我的一点儿心意。
Спасибо! Мы немедленно начнем работать. Вот, возьми, за такое - не жалко.
这一点就放心好了,只要我还是图书管理员,就不会丢失任何一本书。
Не переживай об этом, милашка. Пока я главный библиотекарь, в этом городе ни одна книга не исчезнет бесследно.
抱歉,我还有其他事情要操心。祝你好运了…你肯定需要一点儿运气。
Прости, но у меня другие заботы. Удачи... Она тебе пригодится.
“就像rcm?”他放开你的手。“你当然算是真正的警察机关——听命于野松公司的。这里的每个人都心知肚明,所以你最好小心点儿。”
Типа ргм? — Он отпускает твою руку. — О да, вы настоящая полиция — под крылышком „Уайлд Пайнс“. И все это знают. Так что будь осторожен.
你有没有可以装礼物的盒子?要漂亮一些的…嗯,用来放点心的那种。
У тебя есть подарочная коробка? Нам нужна красивая упаковка для вкусняшек.
我是不是让你失望了?哦,不过你放心。我也许会对下一个家伙稍微严厉一点。
Я тебя разочаровала? О, не стоит беспокоиться: возможно, следующего мне придется толкнуть немного дальше.
一点心意,哈哈。我刚认识她那会儿,经常给她做手工小礼物,她非常喜欢,还说…
Напоминание о моей любви, ха-ха... Когда мы только познакомились, я часто делал для неё такие подарки... Они ей очень нравились, и она даже говорила, что...
「空气沉重腻人。 一点风都没有。 从这种地方得来的知识让我不放心。」
«Воздух здесь такой тяжелый и душный. О ветре не может быть и речи. Страшно подумать, что за знания может породить подобное место».
不过听到他没事,我真是放心了。感谢你让一个老妇人安心了,哪怕只有那么一点点。
Но я так рада, что он в порядке. Спасибо, что хоть немного успокоили старушку.
别担心,没关系!不,一点儿关系也没有。你是这么长时间以来...我看到的第一个人。
Неважно. Это не имеет значения. Никакого. Ты – первое живое существо, которое я видел за... за целую вечность.
你要小心,<name>,哪怕受到一点儿伤害都会破除这个脆弱的伪装。
Будь осторожнее, <имя>: если тебе нанесут хоть какой-то урон, это разобьет хрупкую иллюзию.
耐心点儿,耐心点儿!等我们进入了雷金纳德的地窖,我就会把一切肮脏的细节统统说出来!
Терпение, терпение! Как только мы дойдем до подвала Реджинальда, я открою все неаппетитные подробности!
你不是一个可怕的掠夺者,这一点让他由衷地感到高兴。现在还不能放心地说你能够胜任。
Он искренне рад, что ты — не жестокий хищник. И у него определенно груз с души упал, когда он понял, что ты вполне компетентен.
пословный:
放心 | 一点儿 | ||
успокаиваться; быть спокойным, не беспокоиться
|
1) немного, некоторое количество
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
|