放手一搏
fàng shǒu yī bó
обр. невзирая на последствия, приложить все силы; действовать без оглядки; пойти ва-банк; идти напролом
他已无计可施,只有放手一搏。 Он уже исчерпал все возможности, осталось лишь идти напролом.
Поиск припасов
Удачный исход
fàng shǒu yī bó
不顾一切作最大的努力。
如:「他已无计可施,只有放手一搏。」
fàng shǒu yī bó
to put one’s all into the fightfàngshǒuyībó
go all-out to fight/competeпримеры:
如果真的要去,就放手一搏,名留青史!
Ну что ж, помирать, так с музыкой!
пословный:
放手 | 一 | 搏 | |
1) смело идти на (что-л.); смело; свободно
2) оставлять (что-л.); опускать руки
3) отказываться от (чего-л.), устраняться
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I гл.
1) ударять рукой, бить, хлопать
2) подраться с; сцепиться, схватиться с (кем-л.); врукопашную
3) хватать, ловить; охотиться на 4) брать, подбирать; уносить с собой
5) разрезать, резать, расчленять
6) запирать, защёлкивать
7) скатывать (делать) шарик
II сущ.
1) * бо, малый барабан
2) бок, сторона
3) вм. 博 (азартные игры)
|