放手
fàngshǒu
1) смело идти на (что-л.); смело; свободно
2) оставлять (что-л.); опускать руки
3) отказываться от (чего-л.), устраняться
放手不管 пустить на самотёк
fàngshǒu
1) выпустить из рук
放手不管 [fàngshŏu bùguăn] - пустить на самотёк
2) развязать себе руки; действовать смело [без оглядки]
fàng shǒu
① 松开握住物体的手:放开手 | 他一放手,笔记本就掉了。
② 比喻解除顾虑或限制:放手发动群众。
fàngshǒu
(1) [let go]∶停止掌管, 转交别人
我要他交给小张去办, 他就是不放手
(2) [have a free hand]
(3) 松开手; 撒手
死不放手
(4) 指打消顾虑, 解除不必要的约束
既要谨慎, 又要大胆放手
fàng shǒu
1) 贪纵为非。
后汉书.卷二.显宗孝明帝纪:「今选举不实,邪佞未去,权门请托,残吏放手,百姓愁怨,情无告诉。」
2) 松手、罢手。
唐.杜甫.示从孙济诗:「刈葵莫放手,放手伤葵根。」
初刻拍案惊奇.卷二十:「咽着这一口怨气,扯住了丈夫,哭了又哭,号天拍地的不肯放手。」
3) 行事不受牵制。
如:「放手一搏」。
4) 放弃不问。
如:「他一气之下,放手不管了。」
fàng shǒu
to let go one’s hold
to give up
to have a free hand
fàng shǒu
(松开手) let go; release; let go one's hold:
你抓紧,我要放手了。 Hold tight. I'm going to let go.
(解除顾虑或限制) have a free hand; go all out; have more access to:
让他们放手工作 give them a free hand in their work
你放手干吧。 Just go ahead boldly with your work.
我们要放手发动群众。 We must go all out to mobilize the masses.
放手让大家讲话。 Let all people express their opinions freely.
fàngshǒu
1) let go; let go one's hold
2) have a free hand; go all out
让年轻人放手工作。 Give young people a free hand in their work.
3) give up
1) 松手,放开手。
2) 谓肆意妄为;放纵。
3) 解除束缚,打消顾虑。
4) 放弃;丢掉。
частотность: #9412
в русских словах:
выпускать
выпускать из рук - 放手
синонимы:
примеры:
不肯放手
не прекращать неустанной работы, не покладать рук
放手不管
пустить на самотёк
把应兴应革的事放手作起来
со всей энергией взяться за дела, требующие организации (созидания) или преобразования
对于无法控制的事情,要学会放手。
Надо научиться отпускать то, что не можешь контролировать.
把着不放手
keep a tight control on things
你抓紧,我要放手了。
Hold tight. I’m going to let go.
让他们放手工作
give them a free hand in their work
你放手干吧。
Just go ahead boldly with your work.
我们要放手发动群众。
We must go all out to mobilize the masses.
放手让大家讲话。
Let all people express their opinions freely.
我们要放手地任用和提拔他们,不要畏首畏尾。
We should boldly give them work and promote them and not be overcautious.
让年轻人放手工作。
Give young people a free hand in their work.
盲目飞行座舱盖释放手柄
hood release lever
大胆放手
действовать смело, без оглядки
使不受拘束; 让放手去做; 给予行动自由
развязать руки кому
让放手去做; 使不受拘束; 给予行动自由
развязать руки кому
让…放手去做
развязывать руки
放手脚, 大胆试验
смело экспериментировать, освободившись от пут
你该放手让我解决真正的问题了。
Давай я наконец разберусь с истинной проблемой.
现在把它拿好,去放手干吧。
Вот, возьми. Время действовать.
就连死亡也没有让我们分离,我现在也绝不会放手。
Нас не разлучила даже смерть. И сейчас я с ним не расстанусь.
附近还有普通民众在,不能放手不管了,我们快去帮忙吧!
Могут пострадать невинные люди, мы не можем их бросить! Надо помочь!
如果真的要去,就放手一搏,名留青史!
Ну что ж, помирать, так с музыкой!
谜题重置起来很方便。不用害怕,尽管放手去尝试吧!
Вы в любой момент можете сбросить головоломку. Экспериментируйте!
我永远不会 放手。
Я не отпускаю. И не забываю.
「这些幼苗要我们放手让它们去攻打奥札奇,我们就如其所愿。」
«Ростки кричат, требуя выпустить их в бой с Эльдрази. Мы выполним их просьбу».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск