放邪火
_
比喻散播谣言, 中伤他人。 红楼梦·第七回: “实对你说, 你女婿前儿因多吃了两杯酒, 和人分争起来, 不知怎的被人放了一把邪火, 说他来历不明, 告到衙门里, 要递解他还乡。 ”
fàng xié huǒ
比喻散播谣言,中伤他人。
红楼梦.第七回:「实对你说,你女婿前儿因多吃了两杯酒,和人分争起来,不知怎的被人放了一把邪火,说他来历不明,告到衙门里,要递解他还乡。」
пословный:
放 | 邪火 | ||
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|