故事与寓言
_
Сказки и легенды
примеры:
等等。你说你是猎魔人?就像刘易斯·海雷拉的《故事与寓言》里头写的一样?我真是幸运到家了!
Погоди-ка, ведьмак? Такой, как в "Сказках и преданиях" Луиса Герреры? Вот мне, сука, повезло-то!
我猜猜,是从海雷拉的《故事与寓言》出来的。
Это из "Преданий и сказок" Герреры?
他讲这寓言故事是有用意的。
He had some motive in telling this fable.
阿瓦拉克用那些虚假的寓言故事把你洗脑了。
Аваллакх запудрил тебе мозги байками безумной прорицательницы.
在你与戈尔共事之前,先听听我要讲述的故事吧。这是一个有教育意义的故事——一个寓言——不过我相信它是有价值的一课。等你准备好了,就告诉我一声。
Прежде чем ты согласишься работать на Гора, выслушай мой рассказ. Это притча – легенда, в которой заключена мораль, но я надеюсь, что этот урок окажется для тебя ценным. Обратись ко мне, когда будешь <готов/готова> выслушать историю.
有些垛格只把顶上的世界当成寓言故事。 当心中自满的幻象给打破时,便会以暴力反应。
Некоторые дуэргары убеждены, что мир наверху это выдумки, и реагируют очень агрессивно, когда им приходится расставаться с привычными заблуждениями.
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
“谢谢你,我会努力的。”他干巴巴地说。“请理解故事中的那个金对*你*来说只是个寓言。你不应该试图掩盖真相的。”
Спасибо, постараюсь, — сухо отвечает он. — Поймите, пожалуйста, что Ким в этой истории — аллегория *вас*. *Вам* лучше не скрывать правду.
(…) 史凯利格群岛人跟所有北方人一样,都相信那些关于狂猎的传说、神话或寓言。据说狂猎这一恐怖的现象,预示着战争与灾害的来临。岛民中流传故事的特别之处,也是与大陆人最不相同的,就是岛民们认为狂猎者并不是在夜空中飞驰而过的恶灵,而是一艘鬼船。这艘船叫做纳吉尔法,在岛民们的传说中是由“亡者之爪”所打造。所以,迷信的史凯利格人会剪掉死人的指甲,以免被拿来建造鬼船。许多传说中,纳吉尔法驶自混乱之地──霍摩尔岛 (…)
(...) Островитяне, как и все северяне, верят в сказания о Дикой Охоте. Сие ужасающее явление предвещает войны и несчастья. Примечателен тот факт, что, в отличие от легенд материка, воображение островитян рисует Дикую Охоту не в виде кавалькады призраков, несущейся по небесам, но как призрачный корабль, который называется Нагльфар и изготовлен будто бы "из ногтей покойников". Из-за этого суеверные обитатели Скеллиге срезают ногти своих покойников, чтобы они не стали строительным материалом ужасного этого корабля. Во многих легендах Нагльфар приходит из Морхёгга - страны хаоса (...)
пословный:
故事 | 与 | 寓言 | |
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) притча, аллегория, басня; иносказание
2) поучение на словах
|