效忠誓言
xiàozhōng shìyán
присяга на верность; воинская присяга
xiàozhōng shìyán
присяга на верность; воинская присягапримеры:
于是我打破了效忠被遗忘者的誓言,加入了北伐军。现在,我运用自己的炼金学知识,致力于寻找反瘟疫的介质,而病木林就是完美的去处。
Тогда я нарушил данные обеты и вступил в Авангард. И теперь обратил свои познания в алхимии на поиски средства от чумы. И где же еще искать это средство, как не в Чумном лесу.
欧恩哈拉的预言传播得很快。很多人想要向隐秘通途的新领袖宣誓效忠。
Слухи о знамении Онары расходятся быстро. Уже многие хотят присягнуть на верность новому предводителю Незримого пути.
史革达的某些新手立下盲目誓言,只对恶魔一族效忠。
Некоторые посвящаемые в Скирдагский культ дают обет слепоты, присягая на послушание только демонам.
以握手宣誓效忠。
Клятва верности, скрепленная рукопожатием.
我们已经宣誓效忠亚马兹。他会帮助我们度过难关。
Мы поклялись в верности Йамарзу. Он проведет нас через эти темные времена.
在巨帆船的教堂中,征服者立誓效忠。在巨帆船的残骸中,征服者立誓复仇。
В большом кафедральном соборе галеона конкистадоры принесли обеты веры. В останках этого корабля они поклялись отомстить.
所有部落的子民都必须宣誓效忠于他们的新酋长。
Каждый ордынец должен принести клятву верности новому вождю.
“宣誓效忠吾皇恩希尔·恩瑞斯……不然就受刑吧!”
Присягни нашему императору — или умри.
我记得我为之战斗过的一切……记得我爱过,我宣誓效忠的每一个人。
Я вспомнил все, за что сражался... всех, кого любил и кому служил.
怎么会有人对海尔辛宣誓效忠,只为了让自我意识被夺走?
Что должно найти на человека, чтобы поклясться в верности Хирсину и вот так лишиться своей свободы воли?
但我们都知道这无关什么荣誉誓言忠诚。你为的是报酬,是奖赏。
Но мы с тобой знаем, что ни честь, ни долг, ни верность тут и рядом не лежали. Главное - награда, приз.
我向莫拉格·巴尔宣誓效忠,以祂的名义之下,牺牲了数以千计的无辜之人。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
有许多强大的阵营曾对隐秘通途宣誓效忠。是时候召集他们帮我们对付哈卡和恶魔猎犬了。
Многие поклялись в верности Незримому пути. Пришла пора объединить силы, чтобы победить Хаккара и его демонических гончих.
九大领地都各自由一名领主管理。领主们在很大程度上都是独立自主的,但他们都对天霜的至高王宣誓效忠。
Каждым из девяти владений правит ярл. Ярлы по большей части независимы, но они присягают на верность верховному королю Скайрима.
在你成为我们的一分子之前,你必须起誓效忠天霜的未来至高王:乌弗瑞克·风暴斗篷。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
九大领地都各自由一名领主管理。领主们在很大程度上都是独立自主的,但他们都对天际至高王宣誓效忠。
Каждым из девяти владений правит ярл. Ярлы по большей части независимы, но они присягают на верность верховному королю Скайрима.
在你成为我们的一分子之前,你必须发誓效忠未来的天际至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
我个人是不会选择召唤纳迦盟友的,不过他们的首领曾经向伊利丹大人宣誓效忠,我们就等着看吧。
Лично я не слишком доверяю нагам, но их повелительница поклялась в верности владыке Иллидану, так что посмотрим, что из этого выйдет.
这世上也有少数恶魔依旧我行我素,不会起誓效忠他人。但是,真正的恶魔猎手绝不会因此生恻隐之心。
Некоторые демоны верны только себе. Но истинный враг демонов загоняет и убивает свою жертву несмотря на симпатии.
他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。
Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.
他扭曲并玷污了我们曾经的家园,把它变成了如今这个邪恶堕落的地方。他率领着一众亡灵蛛魔军队,立誓效忠巫妖王。
Это из-за него наша родина стала такой, какой мы видим ее сейчас. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
如果你不介意走点远路的话,我很乐意向你介绍我的新学徒。她目前正在野外侦察一处邪脉反抗军的飞地,那些人已经宣誓效忠军团。
Я с радостью познакомлю тебя с моей новой ученицей, если ты не против небольшого путешествия. Сейчас она ведет наблюдение за отрядом присягнувших Скверне, которые поклялись в верности Легиону.
怀特迈恩从血色修道院赌场的尖塔上俯视着新提瑞斯法市的渣滓们。在这里,有成千上万的居民向她宣誓效忠,并且每天在她的赌场将自己挣来的血汗钱尽数挥霍。
Вайтмейн наблюдает за жизнью низов Нью-Тирисфаля из высокой башни Алого казино, куда ежедневно стекаются тысячи жителей города, чтобы испытать удачу и расстаться с кровными деньгами.
пословный:
效忠 | 誓言 | ||
клятва, присяга, обет; поклясться
|