敏捷性
mǐnjiéxìng
ловкость, гибкость
mǐn jié xìng
agilityв русских словах:
проворство самолёта
飞机的敏捷性
примеры:
你见过它们作战吗,<name>?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
Тебе приходилось видеть их сражение, <имя>? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
专注于超凡火力和敏捷性的设计,机甲维拉与着重前线冲击力的机甲伊瑞尔可谓相得益彰。由于异度机甲的到来,这对双胞胎姊妹原型机被直接投入实战中进行测试。
Меху Валлу создали в пару к мехе Ирель для поддержки на передовой. Эта модель отличается колоссальной огневой мощью и подвижностью. Нашествие ксенотронов стало поводом для первых испытаний тандема.
嗯,我的确觉得自己的想法变得有些∗死板∗了。稍微分散一下注意力,也许能保持我思维的敏捷性……
Хм. Я действительно чувствую, что мое мышление несколько потеряло ∗гибкость∗. Возможно, стоит немного отвлечься, чтобы освежить мысли...
尽管她这个岁数了,敏捷性却让人惊叹。她穿过吧台,对着你的脸挥过来一只手。你正准备承受这一击,结果她却只是用手指着你的脸。
С проворством, поразительным для женщины в ее возрасте, она наклоняется через стойку, чтобы засветить кулаком вам в лицо. Вы заслоняетесь от удара, но она вместо этого тычет в вас пальцем.
我觉得,是时候该上最后一节关于敏捷性的课程了。我会处理好这项工作,把你教好。
У нас есть время для последнего урока ловкости, я надеюсь. Больше я ничего не смогу тебе дать.
敏捷决定了你使用敏捷性武器和技能时造成的伤害
Определяет наносимый вами урон, основанный на ловкости.
非常好,觉醒者。你的行动充分展示了真正的敏捷性。
Превосходно, пробужденный. В своих действиях ты выказываешь истинную ловкость.
但是如果不去帮助这些...天赋异禀的人,那就是我的失职。送你最后一节关于敏捷性的课程,或许能在你的旅程中帮到你。
Но как я могу не помочь существу... столь одаренному от природы? Последний урок ловкости. Надеюсь, это тебе поможет на твоем пути.
当然,最重要的就是智慧和理性。你必须牺牲一部分其他领域——比如对敏捷性的理解,来获得我所给予你的能力。
Интеллект и логика важнее всего, разумеется. Тебе придется пожертвовать толикой способностей в иной области, чтобы получить то, что я могу предложить. Например, избавиться от лишней ловкости.
我训练过比她更敏捷、更强壮的孩子,可她的个性确实独一无二。
Я тренировал детишек, которые были быстрее, сильнее... Но ни у кого не было ее характера.
пословный:
敏捷 | 性 | ||
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный; секс 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|