救世主站
jiùshìzhǔ zhàn
"Спасская" (станция метро)
примеры:
俨然以救世主自居
assume the airs of the Redeemer (Saviour)
他俨然一副救世主的样子。
He acts like he’s the savior.
加苏德,救世主的优雅之手
Джертуд, Милостивая длань спасителя
救世主大教堂是照设计师托恩的设计修建的
Храм Христа Спасителя был построен по проекту архитектора Тона
这世界需要一个救世主,一个关键性的人物,一个可以点燃人民心中的火苗的人。
Миру нужен спаситель. Избранник судьбы. Тот, кто зажжет сердца людей.
当新的神殿兴起时我们感到欣慰。我们感到欣慰因为我们拥护收复者为救世主。
Мы радуемся, ибо Новый Храм возвышается. Мы радуемся, ибо приветствуем Истребования, как наших спасителей.
沃娜在找征服者。马仁在寻救世主。他们找到自己所觅之人时. . .
Вона искала покорительницу. Маврен искал спасительницу. Оба нашли ту, кого искали...
救世主,你一定要向北去,找到我们的家园——止松要塞。在那里,你将会面对最可怕和最恐怖的挑战。
<Избранный/Избранная>, отправляйся на север, к дому моего народа – в логово клана Тихвой. Именно там тебя ждет самое сложное испытание.
我见到了辛丁,一个受到魔神海尔辛惩罚而无法控制变形的狼人。我帮助海尔辛杀死了他,并且拿到了救世主的庇护。
Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Мне удалось убить его и оказать услугу Хирсину, и за это принц даэдра наградил меня Шкурой Спасителя.
这几天真是最黑暗的日子,救世主大人,现在就连鱼人也跑来踩我们的尾巴!若只是尾巴,只是自尊的话,倒也没什么,但它们伤害到的可不仅只是自尊而已。
Темные настали дни, <Избранный/Избранная>. Даже мурлоки наступают нам на пятки – в прямом смысле слова. К сожалению, недавно они посягнули не только на мое самолюбие.
如果你真的是那位救世主,就请你将那些末日一般的生物都消灭掉吧……记得把它们的壳带回来。我没准能把这些壳做成很坚固的铠甲!
Если ты в самом деле <Избранный/Избранная>, то легко поразишь тварей Судного дня... и принесешь мне их шкуры. Из таких шкур я смогу сделать великолепные доспехи!
且,就像我们所做的那样,为了得到自己辛苦赚的血汗钱,累得够呛预先排队,用膝盖爬行,亲吻医生-父亲-母亲-救世主-恩人的手。说服了半天,以证明这对您是至关重要的
а, у нас, как у нас - за свои кровно заработанные после предварительной утомительной очереди и ползания на коленях с целованием рук медику-отцу-матери-спасителю-благодетелю и длительных уговоров с доказыванием того, что это вам жизненно необходимо
我说到哪儿了?哦,对了,你来得正是时候!酋长随时都会抵达,同我们的领袖和救世主,黑暗女王本人见面。做好准备,仪态端正点。我指望着等检阅结束了,我们都能获得嘉奖!
Так о чем это я? Ах да, ты как раз вовремя! Вождь будет здесь с минуты на минуту, чтобы встретиться с нашей спасительницей, самой Темной Госпожой. Просто будь рядом и веди себя хорошо. Я думаю, что когда все закончится, нас всех наградят!
пословный:
救世主 | 主站 | ||
1) Спаситель (об Иисусе Христе)
2) обр. спаситель; человек, способный оказать помощь в чём-либо
|
1) главная станция
2) ведущая станция
|