救人救彻,救火救灭
_
см. 救人救到底,送人送到家
ссылается на:
救人救到底,送人送到家jiù rén jiù dàodǐ, sòng rén sòng dàojiā
взялся за гуж, не говори, что не дюж; взявшись за дело, доведи его до конца букв. "спасаешь человека - спасай до конца, провожаешь - провожай до дома"
взялся за гуж, не говори, что не дюж; взявшись за дело, доведи его до конца букв. "спасаешь человека - спасай до конца, провожаешь - провожай до дома"
比喻帮助人要帮到底,不能半途而废。
пословный:
救人救彻 | , | 救火 | 救灭 |
см. 救人救到底,送人送到家
взялся за гуж, не говори, что не дюж; взявшись за дело, доведи его до конца букв. "спасаешь человека - спасай до конца, провожаешь - провожай до дома"
|