救火
jiùhuǒ
тушить пожар; пожар!, горим!
jiùhuǒ
тушить пожар; пожарный
救火车 [jiùhuŏchē] - пожарная машина
救火队 [jiùhuŏduì] - пожарная команда
тушить пожар; работать на пожаре
jiù huǒ
在失火现场进行灭火和救护工作:救火车 | 消防队员正在救火。jiùhuǒ
[fire fighting] 在火灾现场进行灭火和救护工作
jiù huǒ
扑灭火灾。
左传.昭公十八年:「陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈许之先亡也。」
老残游记.第十五回:「老残与黄人瑞正在东墙看人救火,只见外面一片灯笼火把。」
jiù huǒ
to put out a fire
firefighting
jiù huǒ
fire fightingjiùhuǒ
fight fire1) 灭火。
2) 萤火虫的别名。见明李时珍《本草纲目‧虫三‧萤火》。
частотность: #23887
в самых частых:
в русских словах:
багор
пожарный багор - 救火钩竿
брандсбойт
〔名词〕 救火机
как на пожар
像去救火那么急急地; 急忙地
не на пожар
букв. 不是去救火; обр. 不必着急
пожар
тушить пожар - 灭火; 救火
пожарное судно
消防船, 救火船
пожарный рукав
救火带; 水龙带
полундра
〔感〕〈俗〉躲开(原为海员、救火员警告上面有东西掉下来时用语).
ствол
ствол пожарного рукава - 救火龙头
шланг
пожарный шланг - 救火水龙带
синонимы:
примеры:
救火钩竿
пожарный багор
救火永龙带
пожарный шланг
别管我,救火要紧!
Don’t bother about me! Put out the fire first.
来得及,用不着急急忙忙,又不是去救火!
Успеем, незачем так спешить, не горит.
大家都跑去救火了
Все сбежались на пожар
泡沫救火车
пожарный автомобиль пенного тушения
(救火时用的)云梯
пожарная лестница
(救火时用的)云梯消防梯
пожарный лестница
1.可移手压泵;2.救火机,救火水龙头;3.消火泵,救火机
брандспойт (брандсбойт)
就在这里西边不远,卫兵们已经建立了一处小营地以便练习救火。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上就是了。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К западу отсюда, в направлении Экзодара, миротворцы организовали небольшой полигон для учений пожарных бригад. Отправляйтесь туда и упражняйтесь в тушении пожаров. Воду можете набирать из бочек прямо здесь.
快,拿上这桶水,趁一切还没被烧光,赶紧救火!
Быстрее, хватай ведро с водой и туши огонь, пока еще можно что-то спасти!
然后去救火!
И скорее потуши очаги возгорания!
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
你就是挽救火焚节的那个人,我认得你。
Это тебе мы обязаны спасением Праздника Огня. Помню-помню.
我们需要一组救火人员来灭火。
Придется выделять особые пожарные команды.
你就是拯救火焰节的那个人,我认得你。
Это тебе мы обязаны спасением Праздника Огня. Помню-помню.
他们不救火,反而在祷告...这些人类。
Нет бы тушить пожары. А они молятся. Одним словом - люди!
着火了!你们瞎了吗?怎么没人救火?
Горит, вы что не видите? Почему никто не тушит?
几十万地下铁路、公共汽车以及通勤铁路的乘客,还有自己开车的人,在傍晚下班时交通将受耽搁,警察和救火队员知道那些人将会怪罪他们。
The cops and firefighters knew they might take heat from the hundreds of thousands of subway, bus and commuter line riders, as well as motorists, who would be delayed in the evening rush.
救火水管中射出的水很快就把火扑灭了。
The jet of water from the hose soon put out the fire.
救火车的水柱喷射在火焰上。
The fire engine played on the flames.
救火队员被派去很远地方的消防队员,通常是那些被派到发生严重的森林大火并一次要工作好几天的消防队员
A firefighter who is sent to battle remote, usually very severe forest fires, often for days at a time.
我们听到救火车汽笛的尖啸声。
We heard the wailing of fire-engine sirens.
救命!快来把火扑灭!救火——
ПОМОГИТЕ! Огонь погасите! Погасите о...
начинающиеся: