救急包
jiùjíbāo
мед. пакет первой помощи, индивидуальный пакет; аварийный мешок
jiùjíbāo
emergency medicine bagв русских словах:
НАЗ носимый аварийный запас
便携式应急储备,随身救急包,应急氧气瓶; 救生包,救生储备包; 随身应急备品
примеры:
天火急救包
Набор первой помощи с "Небесного огня"
(自用的)急救包
Индивидуальный перевязочный пакет
那是急救包吗?
Это медкомплект?
我们应该给你找急救包来。
Думаю, надо найти аптечку.
带上我的急救包,应该不难用。
Возьми мой набор для оказания первой помощи. Им легко пользоваться.
我们没有急救包,但是这样应该足够。
У нас нет лекарств, но они нам не нужны.
找到一些治疗针了,可以放进急救包里。
Нужны стимуляторы для аптечки?
“死神”在幽灵形态下也可以拾取急救包。
Даже находясь под воздействием эффекта «Бестелесность», Жнец может подбирать медицинские комплекты.
来,带上我的急救包,尽你所能地帮助我们吧。
Вот, возьми набор первой помощи и приступай.
此规则正在处理的事件中的治疗是否来自于急救包。
Определяет, было ли исцеление в рамках события, обрабатываемого этим правилом, получено с помощью аптечки.
这里没有急救包,所以只能靠冒险者同伴为你治疗。
Здесь вы не найдете медкомплектов. Придется полагаться на исцеление от верных товарищей.
利用“猎空”的机动性快速找到散布在地图上的急救包。
Мобильность Трейсер позволяет ей легко добраться до медицинских комплектов, разбросанных по полю боя.
如果你想开始打烂那架直升机,我会四处找找看有没有急救包。
Пока ты будешь разбираться с вертушкой, я посмотрю, нет ли здесь каких-нибудь лекарств.
生命值过低时,请脱离战斗并寻找散落在地图上的急救包。
При низком запасе здоровья выйдите из боя и поищите медицинские комплекты, разбросанные по полю боя.
在快速或竞技比赛中,使用急救包恢复900点生命值且不阵亡
Восполните медкомплектами 900 ед. здоровья за одну жизнь в быстром или соревновательном матче.
侵入急救包可以使敌方无法使用,同时还能加快友方使用后的刷新速度。
Взламывайте медкомплекты, чтобы не дать противникам ими воспользоваться и ускорить их появление для вашей команды.
对盟友使用生物手雷后,他们受到的来自其他治疗者和急救包的治疗效果将会提高。
Попавшие под воздействие «Биотической гранаты» союзники также получают больше исцеления от медицинских комплектов и других медиков.
长按后侵入目标。被侵入的敌人无法使用技能。被侵入的急救包刷新速度更快但无法被敌人使用。受到伤害会打断侵入过程
Удерживайте, чтобы взломать. Враги лишатся способностей, а медкомплекты будут появляться быстрее и лечить только союзников. Получение урона прерывает взлом.
你好,<class>。为了准备安其拉之战,我在这里帮助部落协调收集绒线绷带。在战场上,士兵们不能指望总有医师跟着他们,所以我们要为他们准备急救包。
Приветствую, <класс>. Мне поручено собирать шерстяные бинты для подготовки к войне в АнКираже. К сожалению, на поле боя солдаты не могут рассчитывать, что лекари успеют добраться сразу до всех. Поэтому мы должны уделить как можно больше внимания оказанию первой помощи.
пословный:
救急 | 包 | ||
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|