救急
jiùjí
прийти на помощь, оказать первую (срочную) помощь (напр. при несчастном случае)
jiùjǐ
оказывать первую помощь; первая помощьоказать первую помощь
jiù jí
帮助解决突然发生的伤病或其他危难。jiùjí
[help sb.to cope with emergency] 解救危急; 帮助解决突然发生的伤病或其他急难
jiù jí
帮助解决突如其来的伤病或其他急难。
三国志.卷七.魏书.吕布传:「少以侠闻,振穷救急。」
北齐.颜之推.颜氏家训.杂艺:「微解药性,小小和合,居家得以救急,亦为胜事。」
jiù jí
help sb. to cope with an emergency; help meet an urgent need:
支援水灾区的物资, 可真救急了。 The goods and materials were sent to the flooded areas just when they were in great need.
jiùjí
help meet urgent needs
灾区人民收到大批救急物品。 People in the disaster area received many urgently needed supplies.
解救危急。
частотность: #33015
в русских словах:
синонимы:
примеры:
随身带着救急之药
носить при себе спасительное лекарство
救急船
спасательное судно
支援水灾区的物资,可真救急了。
The goods and materials were sent to the flooded areas just when they were in great need.
灾区人民收到大批救急物品。
People in the disaster area received many urgently needed supplies.
医药箱, 急救箱, 救急箱
санитарный ящик
救急魔法101:专家的建议
"Целительная магия для начинающих: советы профессионалов"
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
这里面记录了很多我总结出来的救急食品的做法,只是有些人不太能接受呢…
В этой книге я собрала множество рецептов блюд, которые можно приготовить в дикой местности. Только вот некоторые люди воротят нос от еды из подножных ингредиентов...
哼哼,这个时候就要靠这本《提瓦特野外救急食谱》了!
Ох... В таком случае стоит положиться на «Рецепты эксперта по выживанию»!
当救急医士进场时,你可以从目标永久物上移去一个指示物。
Когда Гонец с Лекарством входит в игру, вы можете удалить один жетон с целевого перманента.
每个人经常都需要点钱救急的,你看起来又不像有钱人。
Так ведь каждому нужно. А тебе-то точно деньги ляжку не жгут.
начинающиеся: