救生船
jiùshēngchuán
спасательное судно
Спасательная шлюпка
спасательная шлюпка (лодка)
спасательный бот; спасательная лодка; спасательный корабль; спасательный пароход; спасательный транспорт; спасательное судно; спасательная шлюпка; спасательный лодка; спасательный судно; спасательный плот
jiù shēng chuán
lifeboatjiùshēngchuán
lifeboatlife preserver; lifeboat; rescue boat; life preserver; lifeboat; rescue boat
亦称“救生艇”。
在轮船上或港口等处设置的用以援救水上遇难者的小船。
в русских словах:
аварийно-спасательное судно
打捞救生船, 海难救助船
авиалодка
水上飞行救生船
комплект спасательной лодки
救生船组件包
маячок-батарейка
水动灯标(救生船上的)
снаряжённый самолёт
带飞行装备(飞行服、救生船,氧气瓶等)飞机; 装备齐全的飞机(如救生设备、飞行服等)
спасатель
救生船
спасатель-судно
救生船
примеры:
连接索末端(救生船的)
соединительный конец спасательной лодки
漂浮救生绳索(救生船的)
плавучий спасательный конец (спасательной лодки)
充气式救生船(贮存用)舱
отсек для хранения надувной спасательной лодки
救生船箱(救生筏箱), 救生船贮存器
контейнер спасательной лодки плота
整套充气救生船(艇)
комплект надувной спасательной лодки
"胜泳丸"救生船(日), "昌荣丸"油船(日)
Сёэй Мару
"笠置丸"救生船(日)
Касаги Мару
锚链端(救生船的)
соединительный конец спасательной лодки
救生船箱(救生筏箱)
контейнер спасательной лодки плота
"胜泳丸"救生船(日)
Сёэй Мару
(救生船的)救助工作, 救助作业
оперативный действие спасателей
事故救生船舶修理与水下技术作业
аварийно-спасательные судоремонтные и подводно-технические работы
醒来后,他眼前是无边无际的蔚蓝。透明的海洋共长天一色。风暴已经过去了,长船和组员也不见踪影。他至今不清楚自己在救生船上昏迷了多长时间。
Когда он очнулся, то увидел над собой бескрайнее голубое небо. На горизонте впадало оно в спокойное, словно озеро, море. Шторм ушел, точно так же, как исчез и драккар со всей командой. Он так и не узнал, как долго лежал без памяти в шлюпке.
为追求荣誉他离开了家人,付出了高昂的代价。那朗森以前从没多想,但现在,孤身一人呆在救生船上,漂流在漫无边际的海洋中,令他身心俱疲。他多想能再看一看伴他长大的农场。还有从前讲着传奇冒险故事哄他入睡着的母亲,多想再看一看她的双眼。如今他自己的人生也成了一个传奇,也会有其他母亲对儿子讲述他的故事。伟大梦想已经成真,他本应该感到欣喜,但却不然。假如在他当初出发前就知道这趟旅程将会有多艰难的话呢…?
Слава, жажда которой гнала его прочь из родимого дома, далась ему слишком высокой ценой. Нарансен никогда о цене не заботился, но в это мгновение - одинокий, в лодке, выброшенной в самую середину Большой Воды, словно засохший лист, - он почувствовал себя усталым. Он жаждал увидеть хутор, где вырос. Посмотреть в глаза матери, которая рассказывала ему на ночь легенды о подвигах смельчаков. Теперь он сам стал одним из них. Он был человеком, о котором матери рассказывали своим детям. Сбылись его самые заветные мечты, он должен был быть счастлив. Но он не был. А если бы он знал, сколько еще приключений и страданий ждет его впереди...
夜间救生船又一次按指示出动了。
The lifeboat was called out again during the night.
使人员搭上充气救生船
взятие людей на борт спасательного надувного плота
至于你,我相信肯定是已经找到了救生船,才会作这些无意义的争论。
В то время как тебя, полагаю, ждет бессмысленная схватка за спасательные шлюпки.
пословный:
救生 | 船 | ||
I сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II собств.
Чуань (фамилия)
|