救生
jiùshēng
спасать жизнь; спасательный
jiùshēng
спасать; спасательный
救生圈 [jiùshēngquān] - спасательный пояс
救生艇 [jiùshēngtĭng] - спасательный катер
спасти жизни; спасение жизни; спасение человеческих жизней; спасательные работы
jiùshēng
救护生命:水上救生 | 救生设备。jiùshēng
I
[lifesaving] 指救助或保护生命的技艺或实施, 尤指对落水人员
II
(1) [lifesaving] 救护生命
野外救生
(2) 也指救护众生
jiù shēng
挽救濒临死亡的生命。
抱朴子.外篇.应嘲:「今先生高尚勿用,身不服事,而着君道臣节之书;不交于世,而作讥俗救生之论。」
jiù shēng
to save a life
life-saving
jiù shēng
lifesavingjiùshēng
1) v.o. save a life
2) attr. life-saving
lifesaving; rescue; lifesaving; rescue
частотность: #42978
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
相关: 救命
примеры:
救命; 救生
спасти кому-либо жизнь
浮水[救生]衣
жилет спасательный
救生圏
спасательный круг
救生带
спасательный пояс
救生 小艇
спасательная шлюпка
位置显示信标;救生信标
индивидуальный приводной радиомаяк
很多救生艇还没载满人就已经离开了
многие спасательные шлюпки еще не были загружены полностью, но уже отплывали
水手们降下了救生艇。
The sailors lowered a lifeboat.
抛救生圈
бросать спасательный круг
挽救生命垂危者
спасать умирающих
派出了救生艇去营救沉船上的船员。
The lifeboat was sent out to rescue the sailors from the sinking ship.
去划船最好穿上救生衣以防不测。
Когда идешь кататься на лодке лучше на всякий случай надеть спасательный жилет.
被击落飞机机组人员的安全救生
обеспечивающее спасение экипажей сбитых самолётов
救生衣在您座椅下
спасательный жилет находится под вашим креслом
自动扶正的救生艇
self-righting lifeboat
当玩香蕉船时必须穿上救生衣。
Во время катания на банане необходимо быть одетым в спасательный жилет.
救生和其他应急工作
аварийно-спасательные и другие неотложные работы, АС и ДНР
военная команда противопожарной защиты и спасательных работ 军事消防救生队
ВКПЗ и СР
Государственная морская аварийная и спасательно-координационная служба Российской Федерации 俄罗斯联邦国家海上应急救生协调局(俄罗斯联邦运输部下属国家机关)
Госморспасслужба России
сводная спасательная команда гражданской обороны 民防综合救生队
ССК ГО
сводный спасательный отряд гражданской обороны 民防综合救生队
ССО ГО
-сводный спасательный отряд гражданской обороны 民防联合救生队
ССО ГО
-сводная спасательная группа гражданской обороны 民防联合救生组
ССГ ГО
-сводная спасательная команда гражданской обороны 民防联合救生队
ССК ГО
Федеральное управление авиационно-космического поиска и спасания при министерстве обороны РФ 俄罗斯联邦国防部联邦航空航天搜索与救生局
ФУАК ПС
座垫式救生包(飞行员的)
аварийный комплект в чашке кресла лётчика
海水染色标志(海上救生用)
красящий маркёр
淡水桶(救生艇上的)
анкерок с ковшком
救生用氧气呼吸设备, (单人)救生呼吸器
спасательный дыхательный аппарат
救生伞开伞和分离系统(飞行员座椅的)
система ввода спасательного парашюта и отделения кресла от лётчика
充气桁(救生筏的)
надувная балка спасательного плота
舭部扶手(救生艇的)
скуловой леерный брус
起吊重量(指吊起救生艇时)
подъемный масса
水囊(救生筏下面稳定用)
водяной мешок
水囊(救生筏下面稳定用)水囊
водяной мешок
浮力容器(如充气救生筏)
емкость для созадния силы поддержания
海上(救生)筏
морской плот
〈植〉巴里萨树, 筏木树(产于南美, 木质非常轻而结实, 可用来作浮标、救生小船等)
бальзовое дерево
巴里萨树, 筏木树(中南美产, 木质轻而结实, 用为浮标, 救生小船等)
бальзовое дерево
弹射时的救生(措施)
выживание при катапультировании
弹射后救生(措施)
выживание после катапультирования
失事时的救生(措施)
выживание при аварии
救生闸套(潜艇艇员脱险用)
управляемый камера
水压释放装置(充气救生筏的)
гидростатический устройство отдачи
连接索末端(救生船的)
соединительный конец спасательной лодки
漂浮救生绳索(救生船的)
плавучий спасательный конец (спасательной лодки)
充气式救生船(贮存用)舱
отсек для хранения надувной спасательной лодки
巴里萨木, 轻木(一种中南美产的非常轻而结实的木材, 用作浮标, 救生艇等)
бальзовый древесина
平衡水袋(气胀救生筏的)
водобалластный карман
舢板(救生和送锚用)
судовой лодка
充气救生衣(背心)
пневматический спасательный жилет; надувый спасательный жилет
单人救生衣(背心)
индивидуальный спасательный жилет
救生风筝(送救生索至岸上用)
спасательный змей
戴维斯单人救生器(从沉没潜艇中脱险用)
индивидуальный спасательный аппарат Дэвиса
应急行动手册(救生用)
инструкция по действиям в аварийной обстанавке для выживания
救生船箱(救生筏箱), 救生船贮存器
контейнер спасательной лодки плота
救生索(应急离机用)
спасательный канат
救生索救生索(应急离机用)
спасательный канат
整套充气救生船(艇)
комплект надувной спасательной лодки
染色标识剂, 海水染色标志(海上救生用)
красящий маркёр
抛(救生)索火箭, 火箭投索器
ракета для забрасывания спасательного линя
救生(短上)衣
спасательный куртка
救生舱口, 脱险(救助)舱口
спасательный люк
救生舱口, 脱险(救助)舱口救生舱口
спасательный люк
头部拉绳(救生艇的)
носовой фал спасательной подки
艇首绳, 头部拉绳(救生艇的)
носовой фал спасательной подки
救生艇载重量(乘员定额)
несущий способность спасательной шлюпки
救生设备证(明)书
сертификат на спасательное оборудование
救生圈(浮桶)
спасательный буёк
口吹气管(救生背心的)
трубка наполнения надувного жилета ртом
支索垫圈(救生筏的)
шайба леера спасательного плота
救生艇(用)电台
шлюпочный радиостанция
抛(救生)绳火箭筒
ракетница для выбрасывания спасательного линя
舢舶训练, 登艇(就位)演习, 救生艇操练
шлюпочный учение
救生设备(在应急情况下)
оборудование для обеспечения выживания в аварийных условиях
"胜泳丸"救生船(日), "昌荣丸"油船(日)
Сёэй Мару
救生衣(气)囊
камера спасательного жилета
事故情况传感器(接通救生系统的)
датчик аварийной обстановки приводящий в действие систему спасения
生命活力(力)保障系统, 救生系统
система обеспечения жизнедеятельности
脚踏发电机(救生艇用)
генератор с педальным приводом
"笠置丸"救生船(日)
Касаги Мару
浮力软木块(救生艇的)
блок плавучести
空气箱(救生艇的)
камера плавучести
横桁吊链(救生艇的)
цепной топенант
锚链端(救生船的)
соединительный конец спасательной лодки
救生船箱(救生筏箱)
контейнер спасательной лодки плота
放艇安全索(救生艇的)
спасательный шкентель
"胜泳丸"救生船(日)
Сёэй Мару
(救生艇)应急搭载量
аварийная вместимость
(救生艇)边座板
бортовой банка
(帆布)救生衣
спасательный бушлат
救生气体再生系统(密封舱内)
регенерационная система жизнеобеспечения в гермокабине
(救生船的)救助工作, 救助作业
оперативный действие спасателей
(紧急情况下的)救生设备
средство выживания в аварийных условиях
(救生艇的)龙骨护罩
карман киля спасательной лодки
(潜艇)救生钟
спасательный кессон
(救生艇)龙骨扶手
скуловой киль-поручень
尾部拉绳(救生艇的)
кормовой фал спасательной лодки
艇尾绳, 尾部拉绳(救生艇的)
кормовой фал спасательной лодки
(救生圈)救生索(船)救生保险索救生索
спасательный леер
(救生背心)用嘴充气
надувание надувка спасательного жилета ртом
(弃机后的)救生训练学校
школа обучения выживанию
(救生筏的)抛出器
сбрасывающий приспособление
(救生筏的)脱开装置, 释放器
разобщающий приспособление
(飞行器)战斗救生系统
система обеспечения живучести летательного аппарата в бою
(紧急情况下的)生命保障设备, 救生设备
средство жизнеобеспечения в аварийных условиях
(救生圈)救生索
спасательный леер
失事时的救生{措施}
выживание при аварии
弹射时的救生{措施}
выживание при катапультировании
{救生艇的}龙骨护罩
карман киля спасательной лодки
{船}救生保险索
спасательный леер
{救生背心}吹气管嘴
наконечник трубки наполнения спасательного жилета ртом
{飞行器}战斗救生系统
система обеспечения живучести летательного аппарата в бою
救生衣{气}囊
камера спасательного жилета
事故救生船舶修理与水下技术作业
аварийно-спасательные судоремонтные и подводно-технические работы
人力推进救生艇
спасательный шлюпка с ручным приводом гребного винта
伞包充气救生艇
надувная спасательная лодка в парашютном ранце
充气救生艇使用练习
тренировка в пользовании надувной спасательной лодкой
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
救生箱里永远没有绳子的。根本就是胡扯淡!绳子和炸弹,就该放这两样,剩下的都是浪费地方。
В ящике с предметами первой необходимости нет веревки. Вопиющая халатность! Веревка и бомбы – вот что должно быть в этих наборах. Все остальное только место зря занимает.
部落所有的舰队里的所有的船只都配有救生箱。我的老救生箱里有一个气球来着,不过最近它遭了殃。我还需要一个救生箱。
На каждом корабле Орды должен быть ящик с набором для выживания. У меня был воздушный шар из старого ящика, но недавно ему пришел быстрый и печальный конец, поэтому мне нужен еще один ящик.
救生箱里永远没有绳子的。根本就是胡扯淡!胡扯淡你懂吧。
В ящике с предметами первой необходимости нет веревки... Вопиющая халатность!
联盟所有的舰队里所有的船只都配有救生箱。我们的许多工具就是救生箱里的。我的气球也是!但现在它没了。我还需要一个救生箱!
На каждом корабле Альянса должен быть ящик с набором для выживания. У меня был воздушный шар из старого ящика, но недавно ему пришел быстрый и печальный конец, поэтому мне нужен еще один ящик.
带上这些吃的,把它放到海滩东南边,咱们的旧救生艇里。奈古拉什闻到肉香之后,就会一路奔来的!
Возьми эту провизию, отправляйся на юг вдоль побережья, найди нашу старую спасательную шлюпку и погрузи в нее поклажу. Как только Неголаш почует запах вкусного, он тут же прибежит со всех ног.
我们必须伸出援手,我们必须履行拯救生命的职责。
Мы должны помочь. Мы должны внести свой вклад в спасение жизней.
如果我的自告奋勇可以拯救生命,那我的选择不言自明。
Если, став добровольцем, я могу спасти других, выбор очевиден.
如果你能从残骸中找回任何补给,都能挽救生命!
Если тебе удастся отыскать на месте крушения хоть что-то, это будет просто замечательно!
树妖!我们也是来拯救生命的!
Дриада! Мы, как и ты, служим жизни!
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
抢救生命垂危的患者
спасать жизнь больного, находящегося в критическом состоянии
是的,而且这不仅仅与舒适有关,还跟原则有关。这很可能是你最后一条救生索——这样你还能当个警察,而不是流浪汉。
Да, и это вопрос не только удобства, но и принципа. Быть может, это твой последний шанс остаться полицейским, а не бомжом.
我的丈夫有过,不过它是一种很害羞的生物,只要在感到必须介入拯救生命时才会靠近。没有科学家成功追踪到它。甚至莫雷尔也不行。它太神秘——我真的没办法说的更多了。
Муж пытался — но она очень пуглива и показывается лишь тогда, когда ее вмешательства требует спасение жизней. Никому из ученых не удалось ее выследить. Она такая загадочная! Больше не смогу рассказать.
因为这是最后一条救生索——这样你还能当个警察,而不是流浪汉。
Потому что это твой последний шанс остаться полицейским, а не бомжом.
警官之间的团结关系——搭档——是∗至高无上∗的。信任就是这么建立起来的。信任能拯救生命。
Узы, связывающие офицеров — напарников — имеют ∗первостепенную важность∗. На них строится доверие. Доверие может спасти жизнь.
当然没有。你一直都是反麻药激进分子的好材料。你就是用那句感叹让∗她∗远离了∗黑暗∗的道路。你准备好∗拯救生命∗了吗?
Еще бы. Я всегда считал, что из тебя выйдет отличный борец с наркотиками. Твоя ремарка ведь удержала ∗ее∗ от ∗мрака∗! Ну что, готов ∗спасать жизни∗?
带降落伞救生系统不沉分离舱
непотопляемая капсула с парашютной системой спасения
我感觉很不愉快。你最好保证最后的结果能挽救生命。
От всего этого меня подташнивает. Надеюсь, это спасет человеческие жизни. Иначе вам же хуже.
应急救生系统火箭发动机
ракетный двигатель системы аварийного спасения
“我准备好拯救生命了。”(选择加入。)
«Я готов спасать жизни». (Согласиться.)
这是个好提议,夫人。我强烈要求你接受我们的帮助,这可能是你挽救生意的唯一机会了!
Предложение выгодное. Советую принять нашу помощь, вдруг это ваш единственный шанс спасти бизнес?
莉莉恩提到双胞胎可能乘着救生艇去过小岛——他们在渔村中央的混凝土院子里玩。
Лильенн упомянула, что они могли туда плавать на плоту. Сейчас близнецы во дворе, в самом центре деревни.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
救生伞
救生伞兵组
救生作业
救生保障
救生信号
救生凳
救生刀
救生勤务
救生勤务人员
救生包
救生包箱
救生协会
救生口粮
救生吊篮
救生吊索
救生吊车
救生员
救生和抢险修复工作
救生和紧急修复工作
救生器
救生器材
救生器材, 救生设备
救生器材用轻便式电台
救生器械
救生器械救护装置
救生囊
救生圈
救生圈搁架
救生圈救生浮标
救生圈绳
救生圈自亮浮灯
救生圈自发烟雾信号
救生地震工程
救生垫
救生堤
救生塔
救生处
救生局
救生属具
救生工作
救生工作救生作业
救生带
救生弹
救生手环
救生技术
救生抛绳器
救生抛绳设备
救生挡板
救生措施
救生握索
救生支队
救生服
救生服, 救生连衫
救生服防曝服
救生服防曝服, 海上救生服
救生杆
救生枪装置
救生梯
救生梯绳索
救生梯腰索
救生椅
救生步骤
救生毯
救生气船
救生氧气呼吸器
救生氧气箱
救生氧气袋
救生浮
救生浮, 救生筏
救生浮具
救生浮标
救生浮标座
救生浮标灯
救生浮标索
救生浮桶
救生浮筒
救生浮箱
救生浮艇
救生浮袋
救生滑杆
救生滑梯
救生滑槽
救生演习
救生潜艇
救生火箭
救生火箭发射架
救生火箭发射绳
救生物品
救生球
救生用具
救生用切削工具
救生用品
救生电台
救生登乘梯
救生直升机
救生直升飞机
救生程序
救生站
救生筏
救生筏救生筏
救生筏构架
救生筏梯
救生筏灯
救生筏箱
救生箱
救生篮
救生篮, 救生筐
救生系统
救生系统组分
救生系统舱
救生索
救生索, 保险索
救生索信号
救生索发射架
救生索投射器
救生索投射器绳
救生索箱
救生线
救生组
救生组, 救援组营救组
救生组组长
救生绞车
救生绞车操纵员
救生绳
救生绳索
救生缓降器
救生罐头食物
救生网
救生网, 救护网
救生联络设备
救生背包
救生背心
救生胸围
救生舢板
救生舱
救生舱口
救生舱救生舱
救生船
救生船救生运输船
救生船梯
救生船的扶手
救生船的救生包
救生船组件包
救生船组件包救生船的救生包
救生船贮存器
救生艇
救生艇乘务组
救生艇乘员定额
救生艇宽
救生艇总长
救生艇抛落试验
救生艇搭载量
救生艇收发报机
救生艇水手
救生艇泵
救生艇浮力
救生艇深
救生艇甲板
救生艇电台
救生艇站
救生艇脱钩器
救生艇舷沿抓手索
救生艇艇架
救生艇起落试验
救生艇防撞滑架
救生衣
救生衣信号灯
救生衣充气筒
救生衣存放处
救生衣救生衣物
救生衣柜
救生衣灯
救生衣物
救生衣自供防护衣
救生袋
救生装具
救生装备
救生装置
救生训练
救生设备
救生设备, 救援设备回收设备
救生设备到位检查
救生设备安装
救生设备操练
救生设备柜
救生设备研究计划处
救生设备组
救生设备组, 救援设备组
救生设备证书
救生跳伞
救生跳伞员队
救生跳布
救生车
救生载具
救生运输船
救生通道, 应急围井, 应急出口
救生钟
救生闸
救生闸套
救生闸套, 设闸室
救生队
救生食品
похожие:
紧急救生
太空救生
艉救生艇
小救生船
抢救生命
潜艇救生
航空救生
拯救生命
挽救生命
航天救生
搜索救生艇
自动救生艇
联盟救生箱
充气救生垫
软式救生包
潜艇救生舱
应急救生锚
防险救生局
塑料救生艇
拯救生态船
应急救生舱
沿海救生艇
方剑救生队
防险救生队
“救生艇”
橡皮救生艇
兜带救生圈
航海救生衣
防险救生处
部落救生箱
裤形救生圈
水难救生员
应急救生筏
打捞救生船
耐油救生衣
橡皮救生船
应急救生伞
航空救生船
塑料救生筏
两栖救生艇
飞机救生艇
耐火救生艇
搜索救生队
值勤救生艇
折叠救生艇
个人救生包
充气救生衣
水难救生的
观察救生室
单人救生器
游泳救生带
潜艇救生船
应急救生艇
软木救生带
硬式救生包
多座救生船
防险救生船
应急救生器
一支救生队
软木救生衣
充气救生筏
塑料救生服
应急救生包
船尾救生艇
进一步救生
充气救生网
机上救生船
划桨救生艇
海上救生衣
海上救生服
深潜救生艇
船用救生艇
机上救生包
消防救生梯
充气救生船
黄金救生衣
搜索救生船
随机救生船
船上救生艇
援潜救生船
软木救生圈
伞降救生艇
舷沿救生索
深潜救生器
潜艇救生钟
木棉救生衣
充气救生艇
机动救生艇
水上救生服
伞内救生包
事故救生处
刚性救生筏
伞降救生筏
搜索救生舰
宇宙救生船
气胀救生筏
潜水救生服
航空救生衣
刚性救生船
防险救生勤务
消防救生气垫
救护站救生站
安全梯救生梯
个人救生设备
集体救生设备
成套救生备件
潜水艇救生船
水上救生训练
遮蔽式救生艇
椭圆形救生筏
传递救生火箭
应急救生管路
辅助救生器材
应急救生通道
水面降落救生
伞降救生器材
水上救生设备
搜索救生作业
自复原救生船
气胀式救生艇
事故救生装置
充气救生艇舱
部署救生设备
搜索救生设备
有结的救生索
救护队, 救生组
回收伞, 救生伞
抢救队防险救生队
救助队, 救生队
救援吊索, 救生绳
打捞救生船, 救捞船
抢救生命, 救生救生
救援跳伞, 救生跳伞
救助队, 救生队救援队救援队