教导人
jiàodǎorén
обучать людей
в русских словах:
примеры:
教导人似的语气
докторальный тон
听闻巨大的风神像和宏伟的西风大教堂是蒙德城的建筑奇景。不过风神既然教导人们「自由」,真的会需要这么大费周章落成的圣堂吗?
Статуя Анемо Архонта и собор Барбатоса, завораживающие взор. Но нужны ли они городу, которому анемо Архонт завещал быть свободным, в том числе и от роскоши.
裘佛瑞‧孟克在此教导人类我们的语言和法术。当时我们仍相信种族之间是可以维持和平的。
Джеоффрей Монк учил здесь людей магии и нашему языку. Тогда мы все еще верили, что дружба между двумя расами возможна.
大乘佛教佛教的主要流派之一,流传于日本、朝鲜、尼泊尔、西藏、蒙古和中国,教导人们关心社会和普渡众生
One of the major schools of Buddhism, active in Japan, Korea, Nepal, Tibet, Mongolia, and China, which teaches social concern and universal salvation.
教导人们要守规矩他可是在行得很,他本该干牧师这一行。
He ought to have been a parson, so good is he at moralizing on the right way for people to behave.
三代导人, 教学为本
в эпоху первых трёх династий руководство осуществлялось главным образом через обучение в сельской школе
她不理会别人教导的礼仪
Манерам ей учиться не пристало,
...教导所有人公正和善良。
...Всяк должен добродетельным и справедливым быть.
教导为人父母之道的教育; 家长教育
просвещение родителей; обучение родителей
她父亲决定她应该有私人教师指导。
Her father had decided she ought to have private tuition.
在生病期间,她在家接受私人教师的辅导。
She was tutored at home during her illness.
哈里发伊斯兰教政治组织中的男性领导人
A male leader of an Islamic polity.
跟着引导人就行了。他会一步一步教你怎么做。
Просто следуйте за гидом. Он вам поможет.
但是你呢,你是我遇到第一个值得我教导一切所知的人。
Но ты ты первый человек, которого стоит чему-то учить.
我们遵循创始人唤风者约根的教导学习吼声之道。
Мы изучаем Путь Голоса так, как завещал нам наш отец-основатель, Юрген Призыватель Ветра.
他教导我跟人类共同生活,往前看。龙族是这么做的。
Он научил меня жить среди людей и отправился дальше. Так поступают драконы.
是巨人斯卡夫,我们前一任酋长。他教导我战斗的方式。
Сражаться меня учил наш старый вождь, Скаф Великан.
一些人相信会出现一个新的国家领导人,而另一些人则相信宗教复兴。
Some pinned their faith on the emergence of a new national leader, others on a religious revival.
我们遵循创始人“唤风者”约根的教导,学习龙吼之道。
Мы изучаем Путь Голоса так, как завещал нам наш отец-основатель, Юрген Призыватель Ветра.
与其说给人面包很有帮助,倒不如说教导他如何谋生才重要。
It is not so helpful to give someone some bread as to teach him how to make a living.
如果还有兴趣教导兄弟会未来的主人翁,直接来找我报到。
Если тебя все еще интересует формирование будущего Братства, дай мне знать.
谢天谢地,这些机器人还没坏,可以好好教导孩子们海洋的知识。
Какое счастье, что эти роботы еще работают и могут рассказать нашим детям о тайнах океана.
我们恪守他的戒律,遵循着他的教导。像你这种外人又怎么会明白。
Мы соблюдаем его кодекс и живем по его заветам. Но ты не из наших, тебе этого не понять.
…哼,仙家教导不能说粗话,何况我还戴着星辰天君大人的面具。
Последователи Адептов не должны сквернословить. Тем более, когда у них на лице Его маска.
独立国家联合体成员国参加维持和平行动的军事和文职人员培训和教导协定
Соглашение о подготовке и обучении военного и гражданского персонала государств-участников Содружества Независимых Государств для участия в операциях по поддержанию мира
有些凡人受厄芳拉教导,会将石脉当作自身血脉一般细心体会每处纹理。
Эфара научила некоторых из людей так чувствовать все прожилки в мраморе, будто по ним бежит их собственная кровь.
他是为了不让我的天赋落到坏人手中或失去控制。这也是他教导我,保护我的原因。
Ему важно, чтобы мой дар не попал в грязные руки, не вырвался из-под контроля. Поэтому он меня учит и защищает.
你听到它在低语。“主人们必须教导你,这样你才能成为一名主人。”之后它离开了。
Вы слышите его шепот. "Мастера должны обучить тебя, сделав таким же мастером". И потом... оно пропадает.
有个自称“捕鼠人”的兽人,被我们雇佣了。他教导我们如何搜寻,作为回报,我们服从他!
Мы согласились сотрудничать с одним орком, который ошибочно называет себя Крысоловом. Он просит нас что-нибудь найти, а мы за полновесный круг горгомбера или годдара милостиво выполняем его просьбы.
瓦丝卡把非人种族送走了。水之王教导我们背叛是种重大的邪恶,任何人都不该向这种邪恶屈服。
Васка отослала нелюдей. Не сомневайся, что даже самые худшие из нас не предадут тебя. Водные Владыки учат нас, что предательство - великое зло, и не должно его вершить.
要是换作别人,可能早就开始抱怨这是什么老掉牙的教导了。香菱却将它视若珍宝。
Она знает, что в войне кухонь Ли и Юэ кухня Ли одержала победу только благодаря кулинарным принципам её отца.
不可能!像他这样的圣人,绝不可能是引来虚空的异教徒!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Немыслимо! Святой человек никак не может оказаться безбожным пустопоклонником! Это был незнакомец, который проявил доброту к незнакомцу... в точности как учил нас Божественный!
「地上人,谁会思念你?妻子?孩子?或许他们会将你的命运归咎于大海,教导后世子孙远离它。」
«Кто будет по тебе скучать, сухопутный? Жена? Ребенок? Быть может, они будут винить море в том, что случилось с тобой, и научат своих потомков держаться от него подальше».
哎,我不清楚他是谁,但我知道他是个怎样的人:他是一个圣人!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Увы, я не знаю его имени. Зато точно могу сказать, кто это был: святой человек! Незнакомец, проявляющий доброту к незнакомцу... именно так учил нас Божественный!
∗水平的∗?我能看出你在rcm被教导得很好。我老爸——一个半瞎的猎人——也会这么说。水平线……
∗Горизонтальными∗? А тебя, вижу, отлично учили в ргм-школе. Такое и мой старик — охотник, да еще и полуслепой — сказал бы. „С горизонтальными линиями“...
пословный:
教导 | 人 | ||
обучать, учить, руководить, наставлять; обучение, учебное дело
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|