教导者
_
initiator
в русских словах:
метр2
〔阳〕〈书, 旧〉教师; 教导者.
примеры:
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
这种堕落有悖于我们海潮贤者的每一句誓言。我们立誓保护我们的人民……指引并教导他们……让我们的船只更加强大。
Это идет вразрез со всеми клятвами, которые приносят жрецы моря. Защищать народ... направлять и поддерживать его... укреплять корабли.
在我年轻的时候,有一位名叫基瓦尔的强大棘语者教导了我。她很久以前就离开了这个世界,但她的灵魂现在也许还留在暗影界。
В дни моей молодости меня обучала могущественная и мудрая терномантка по имени Киварра. Ее дух давно покинул Азерот, но мог найти пристанище в Темных Землях.
得卡提亚学院是教导魔法与哲理的知名学府,迈勒提斯最顶尖的智者都云集于此拜师深造。
Величайшие умы Мелетиды учатся у наставников в Декатии, знаменитой школе волшебства и философии.
「大自然的特例教导我们留心例外。 就如兰花能在黑石上生长,法术力的天赋有时也出现在亡者身上。」 ~崇始教派德鲁伊布葛
"Исключения, которые мы видим в природе, напоминают нам, что мы не должны придерживаться абсолюта. Точно так же, как орхидея расцветает на почерневшем камне, порой магия проявляет себя в нежити." — Буграт, друид Культа Былого
「精通圣术者在任何情况下都能看到先机。」~典狱长希瑟思教导库忒昂
«Мастер иеромантии увидит свои плюсы в любой ситуации».— Надзиратель Хиксус, обращаясь к Китеону
高吼修道院上的灰胡子跟随唤风者约根的教导,后者认为吼声的力量是达成自我擢升的一种手段。
Седобородые из Высокого Хротгара следуют учению Юргена Призыватель Ветра, который верил, что могуществом Голоса можно достичь просветления.
高吼修道院上的灰胡子跟随“唤风者”约根的教导,后者认为龙吼的力量是一种自我启发的手段。
Седобородые из Высокого Хротгара следуют учению Юргена Призыватель Ветра, который верил, что могуществом Голоса можно достичь просветления.
这是拜龙教最后一座大型棱堡,据说他们的领导者的面具有强大的力量。
Здесь находился последний оплот Культа драконов, и говорят, что маска их вождя - это мощный артефакт.
我教导我的女儿莉莉娅成为一名医者……希望有一天她能够代替我服务于塔洛斯的神坛,成为一位新的塔洛斯女祭司。
Моя дочь Лилия обучалась целительству... чтобы со временем стать жрицей и сменить меня в святилище Талоса.
我们遵循创始人唤风者约根的教导学习吼声之道。
Мы изучаем Путь Голоса так, как завещал нам наш отец-основатель, Юрген Призыватель Ветра.
我们恪守他的戒律,遵循着他的教导。和女智者一起相处一些时间吧,你会记住的。
Мы соблюдаем его кодекс и живем по его заветам. Поговори с шаманкой, и ты все вспомнишь.
这是拜龙教最后一座大型堡垒,据说他们的领导者的面具有强大的力量。
Здесь находился последний оплот Культа драконов, и говорят, что маска их вождя - это мощный артефакт.
我们遵循创始人“唤风者”约根的教导,学习龙吼之道。
Мы изучаем Путь Голоса так, как завещал нам наш отец-основатель, Юрген Призыватель Ветра.
我们恪守着他的法典,遵循着他的教导。和族里的女智者一起相处一些时间吧,你会记住的。
Мы соблюдаем его кодекс и живем по его заветам. Поговори с шаманкой, и ты все вспомнишь.
教授||火蜥帮攻击凯尔‧莫罕行动的领导者之一,是一位称为教授的男人,他看来应该一位狡猾的杀手。另一位领导者是法师。
Профессор||Одним из предводителей нападения на Каэр Морхен был человек, которого называли Профессор - хитрый и опытный убийца. Другим предводителем был маг.
魔法||魔法是种令混乱力量屈服于个人意志下的技巧。此门技巧的实行者必须精通大量而且复杂的知识全集,而女性似乎对于魔法有特殊的素质。术士们寻找有天赋的孩童,并且教导他们。与法术公式结合在一起的力量可以用在医疗、传送、破坏、创造幻觉与改变形体。著名的法术都会以它们的创造者为名,像是阿佐尔雷霆或梅利葛德冰雹雨等。感谢魔法,还可以创造出魔法的雕像与护身符,像是狩魔猎人的徽章。狩魔猎人的法印是非常简单的法术,多数是运动性或是影响心灵类型的。要使用这些法印,必须要集中心神并配合手势。施展法印并不会耗费时间,因此狩魔猎
Магия||Магия - это искусство управлять силой хаоса. Волшебники ищут одаренных детей и обучают их. Магия - это обширная и трудная область. Дети долго учатся и со временем становятся волшебниками. Существует мнение, что женщины более предрасположены к занятиям магией. Сила, заключенная в формуле заклинания, может быть использована для лечения, уничтожения, телепортации, создания иллюзии или изменения формы. Самые знаменитые заклинания были названы в честь своих создателей, как например Гром Альзура или Градобитие Меригольд. С помощью магии можно также создавать магические знаки и амулеты, такие, как медальоны ведьмаков. Знаки ведьмаков - это очень простые заклинания, кинетические или действующие на сознание. Для них требуется лишь концентрация воли и жест ладони. Знаки выполняются довольно быстро, так что ведьмаки пользуются ими, когда сражаются с монстрами.
雷欧||雷欧被教授,突袭凯尔‧莫罕领导者的其中之一所杀。那小子太过慌张且缺乏经验。尽管我在他身边,我还是帮不了他。
Лео||Лео погиб от руки Профессора, одного из руководителей атаки на Каэр Морхен. Мальчик был слишком нетерпелив и неопытен. Я не смог ему помочь, хоть я и был совсем рядом.
教士||城郊社区的领导者是一位跋扈的永恒之火牧师,叫做教士。他的权威已经凌驾了宗教的领域 - 城郊的小镇与村庄的居民都对他言听计从。那教士是位宗教狂热者与伪君子。他可以轻易地找出莫须有的罪名,却对真正的犯罪视而不见。教士住在城里,就在神殿左边。白天的时候他不是祈祷就是上教堂。
Преподобный||Вождь обитателей Предместий - высокомерный жрец Вечного Огня, которого все называют Преподобный. Его влияние распространяется далеко за пределы сферы духовной - люди из города и деревни в Предместьях готовы выполнить любой его приказ. Преподобный - религиозный фанатик и лицемер. Он с легкостью находит несуществующие грехи, не обращая внимания на настоящие преступления. Преподобный живет в городе, слева от храма. Целый день он молится или ухаживает за часовней.
пословный:
教导 | 者 | ||
обучать, учить, руководить, наставлять; обучение, учебное дело
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|