敢于反对
_
осмелиться возразить; осмелиться на возражения
в русских словах:
осмеливаться
осмеливаться возразить - 敢于反对
примеры:
敢于反对
осмеливаться возразить
燃烧军团所犯下的恶行可谓磬竹难书。对于这片土地上任何敢于反抗他们的生物,他们都会派出军团实行残忍的清洗政策,而无力反抗他们的种族已经一个接一个地都灭绝了。<name>,帮助我阻止他们对自然所犯下的罪孽吧。
Неисчислимы злодеяния Пылающего Легиона. Даже сейчас, пока мы говорим, они посылают свои полчища против здешних животных. Беспомощные перед ними, они гибнут одно за другим. <имя>, помоги мне прекратить эти преступления против природы, которую они поражают порчей!
我们烧毁了稻草人,用来警告那些敢于反对我们的人。我们将稻草人焚烧的灰烬涂在身上,向那些奴役我们的人发起永不休止的征战。
Мы сжигаем Плетеного человека, как знак нашей борьбы с теми, кто выступает против нас. Мы раскрашиваем лица пеплом, что символизирует нашу нескончаемую борьбу с теми, кто хочет поработить нас.
许多灵魂都曾反对伽马尔侯爵进攻晋升堡垒的举动。而我们之中敢于发声的,都被剥夺了躯体,监禁在以太地窟中,忍受着心能饥苦,直至灵魂消逝。
Против нападения Гармала на Бастион были очень многие души. Тех, кто смел ему перечить, лишили тел и заключили в Хранилище эфира, где наши души угасали, лишенные анимы.
- 皇上, 你的意见不对!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- Ваше величество, Вы не правы!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
对于军备竞赛提出抗议; 反对军备竞赛
протестовать против гонки вооружений
关于反对亵渎伊斯兰教的伊斯兰联合行动宣言
Декларация о совместных исламских действиях по борьбе с осквернением ислама
虽然有些人敢于反抗不公,但大部分人已经饱受蹂躏,无力反抗了。我们需要把他们争取过来,才能击败奉纳长。
Хотя некоторые поднялись на борьбу с несправедливостью, большинство слишком запугано. Надо убедить их встать на нашу сторону и вместе свергнуть Казначея.
对于反动派,鲁迅是从来不讲什么笔下留情的。
In his writing, Lu Xun was never sparing in his criticism of the reactionaries.
我不反对这种说法,但对于我来说,我的刀剑需要金钱来保养。
Я ничего против не имею, но для меня главное - заработок.
我不反对这种说法,但对于我来说,我的刀剑需要金钱来养护。
Я ничего против не имею, но для меня главное - заработок.
关于反对种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为世界会议的协商; 贝拉焦协商
Консультации в контексте Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; Беладжские консультации
暮光之锤对于敢于侵犯他们的人绝不会手软。他们把我当作野兽一样进行猎捕。不用说,他们的敌人就是我的朋友!
Сумеречный Молот не прощает тех, кто покидает его ряды. Они охотятся за мной, словно за диким зверем! Излишне говорить, что их враги – мои друзья!
пословный:
敢于 | 反对 | ||
1) противостоять, быть в оппозиции; противиться, [быть] против; протестовать; возражать; возражение, оппозиция, противостояние
2) филос. противоположность; антагонистический
|