敢于
gǎnyú

осмелиться, отважиться, решиться; готов
gǎnyú
см. 敢брать на себя смелость; достать духа; позволить себя
gǎnyú
有决心,有勇气<去做或去争取>:敢于挑重担。gǎnyú
[have the courage to; dare to] 有勇气 [做某事]
敢于发表意见
敢于放手做某事, 也敢于承担责任
gǎn yú
to have the courage to do sth
to dare to
bold in
gǎn yú
dare to; be bold in; have the courage to:
敢于承当 I'll take my Sam upon it!
敢于斗争 (战斗),敢于胜利 dare to struggle (fight) and dare to win
敢于斗争,善于斗争 dare to struggle and know how to struggle
他敢于说出他认为正确的东西。 He has the courage to speak out what he thinks right.
他们不怕围攻,敢于承担这样的风险。 Unafraid of attack, they dared (to) run such risks.
gǎnyú
dare to
要敢于承担责任。 One must not be afraid to take responsibility.
谓有决心、有胆量去做某事。
частотность: #5011
в русских словах:
брать на себя смелость
(что-либо сделать) 敢于
осмеливаться
осмеливаться возразить - 敢于反对
отважившийся
敢于
позволить себе
2) (осмеливаться) 敢于
решаться
я не могу решиться на это - 我不敢于作这件事
сметь
1) (иметь смелость) 敢 gǎn, 敢于 gǎnyú
синонимы:
примеры:
敢于反对
осмеливаться возразить
我不敢于作这件事
я не могу решиться на это
进行科学研究,不能囿于成说,要敢于创新。
In scientific research, one should break new paths and not be fettered by accepted theories.
严惩敢于入侵之敌
severely punish any enemy that dares to intrude
敢于承当
I’ll take my Sam upon it!
敢于斗争,敢于胜利
осмелиться драться, осмелиться победить
敢于斗争,善于斗争
dare to struggle and know how to struggle
他敢于说出他认为正确的东西。
He has the courage to speak out what he thinks right.
他们不怕围攻,敢于承担这样的风险。
Не боясь штурма, они отважились на такой риск. .
敢于承担任何艰险
иметь смелость противостоять опасностям и трудностям
消灭一切敢于入侵的敌人
wipe out all enemies who dare to invade our country
我们敢于走前人未尝走过的新路。
We dare to break a path unbeaten before.
敢于正视工作中的问题
dare to face squarely the problems that arise in one’s work
要敢于承担责任。
Надо осмелиться взять на себя ответственность.
他是一个敢于冒险,至死不渝的小伙子。
Он отчаянный парень, свой в доску.
只有敢于梦想的人,才有力量去奋斗。
Лишь у человека, отважившегося мечтать, есть силы на борьбу.
敢于(做…)
Брать взять на себя смелость сделать что; Брать на себя смелость сделать что
解放思想, 就要敢于破除阻碍生产力发展的传统观念和条条框框, 摆脱僵化思想的束缚
раскрепощение сознания - это смелая ломка традиционных представлений и стереотипов, мешающих развитию производительных сил
敢于做一切
позволить себя все
敢于正视…
Смотреть прямо в глаза чему; Глядеть смело в глаза чему
我有点小麻烦,或许你能帮得上忙,。瞧,我会为那些敢于进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们制作地穴追猎者套装。虽然他们能为我提供所需的主要材料,但是我还需要地穴魔的碎块。把一组碎块交给我,我会送你一枚十字军徽记作为奖励的,这东西在军需官那儿大有用处。
Мне пригодилась бы твоя помощь в одном деле, <имя>. Я создаю броню расхитителей гробниц для глупцов, желающих сунуть нос в Наксрамас. У меня нет недостатка в материалах, за исключением конечностей и панцирей некрорахнидов. Принеси мне их, и получишь значок. Имей в виду, интенданты готовы отдать за эти побрякушки много интересного.
血精灵蕾瑟塔蒂丝已经疯了,她极端饥渴着收集魔法的力量,这使她敢于挑战她的同胞,并创造了一种危险的装置,一张可以收集厄运之棰中的那些被污染的魔法能量的网。现在她正在收集那些能量,并计划将其用于对付她的敌人。
Эльфийка крови Лефтендрис перешла все мыслимые границы! Она так жаждала все новой магической энергии, что бросила вызов своим собратьям и создала хитроумное устройство, сеть, предназначенную для того, чтобы всасывать отравленную магию Забытого Города. Она и теперь собирает эту энергию, намереваясь использовать ее против своих врагов!
燃烧军团所犯下的恶行可谓磬竹难书。对于这片土地上任何敢于反抗他们的生物,他们都会派出军团实行残忍的清洗政策,而无力反抗他们的种族已经一个接一个地都灭绝了。,帮助我阻止他们对自然所犯下的罪孽吧。
Неисчислимы злодеяния Пылающего Легиона. Даже сейчас, пока мы говорим, они посылают свои полчища против здешних животных. Беспомощные перед ними, они гибнут одно за другим. <имя>, помоги мне прекратить эти преступления против природы, которую они поражают порчей!
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
一个名叫克留格·碎誓者的天灾军团血肉巨人杀死了我的丈夫、孩子和我最好的朋友,韦斯帕尔一家。敢于揭下这张布告的勇士可以在腐臭平原东南边的海岸附近找到克留格。
Мясистый великан Плети, известный как Креуг Клятвопреступник, несет ответственность за смерть моего мужа, детей и моих дорогих друзей семьи Шелестящая Завеса. Тот, у кого хватит смелости претендовать на эту награду, может найти Креуга на юго-восточной оконечности полей Падальщиков.
你听说过食物会自己变熟并一直保持刚出锅的新鲜吗?嘿,你要敢于想象才行!
Тебе приходилось слышать о еде, которая готовится сама и всегда остается горячей? Мечта идиота, не правда ли?
要在这样恶劣的环境下生存,就必须像我们一样敢于接受自然的挑战。北部雪山中元素生物的数量急速增长,稍微放松警惕的话,它们就能要了你的命。
Если хочешь выжить в этом месте – научись приспосабливаться к изменениям, как это сделали мы. Количество элементалей в северных предгорьях неуклонно возрастает, что только подтверждает тот факт, что любая стихия может стать смертоносной, если мы не будем достаточно бдительны, чтобы предотвратить угрозу.
<имя>, ты <единственный/единственная> у кого хватит смелости войти в извергающийся вулкан! Грили поможет тебе освободить остальных.
不过路上还有一些障碍。古老的泰坦造物已经醒来,从门里蜂拥而出。它们毫无目的地在沙漠中游荡,攻击任何敢于靠近的人。
Однако на нашем пути все еще есть некоторые преграды. Древние детища титанов пробудились и блуждают теперь в песках, нападая на каждого, кто встретится на их пути.
司克诺兹的组织仍有一部分在造物主高地负隅顽抗,杀死任何敢于靠近这一区域的人。
Недобитки Шнотца укрепились здесь, на Возвышении Творца. Из-за этого всем, кто окажется поблизости, грозит смертельная опасность.
虽然只有我们一部分人敢于公然反抗艾利桑德,但是她把燃烧军团迎进苏拉玛的决策已经使自己树敌无数。
Решение Элисанды открыть для Легиона врата Сурамара многие восприняли с неодобрением, хотя лишь единицам хватило смелости открыто высказаться против.
前往黑木洞穴,占领那里,竖起部落旗帜,让所有敢于质疑我们占领权的人都哑口无言。
Отправляйся в берлогу племени Чернолесья, расчисти территорию и поставь знамена Орды. Покажем всем, кто здесь хозяин.
让我们仔细思考一下档案员的遗言吧:”胜利只属于那些敢于失败的人。“
Что означала последняя фраза Архивариуса? "Победа достается только тем, кто не боится падений".
不过,呃……你认为“敢于失败的人”是指什么?
Только... А "падений" – это в каком смысле?
许多灵魂都曾反对伽马尔侯爵进攻晋升堡垒的举动。而我们之中敢于发声的,都被剥夺了躯体,监禁在以太地窟中,忍受着心能饥苦,直至灵魂消逝。
Против нападения Гармала на Бастион были очень многие души. Тех, кто смел ему перечить, лишили тел и заключили в Хранилище эфира, где наши души угасали, лишенные анимы.
虽然有些人敢于反抗不公,但大部分人已经饱受蹂躏,无力反抗了。我们需要把他们争取过来,才能击败奉纳长。
Хотя некоторые поднялись на борьбу с несправедливостью, большинство слишком запугано. Надо убедить их встать на нашу сторону и вместе свергнуть Казначея.
唔…只是很少有人敢于直接和丘丘人交谈。假如有人可以替我验证我的理论就好了…
Эх... Сложно найти кого-нибудь, кто решился бы подойти к хиличурлу на близкое расстояние, а тем более - поговорить с ним. Если бы кто-нибудь согласился проверить мою теорию на практике...
我的枪缨,早就屠戮了无尽的怨魂。连我本人,不免也被黑暗吞噬。——你却敢于驱使这样的我,将我当作…「同伴」。
Своими руками я погубил бесчисленные души. И даже сам не смог избежать тьмы... Ты продолжаешь вынуждать меня стать своим... «товарищем».
可不是所有人都敢于成为你这样的草药师。
Не у каждого хватит отваги стать таким же хорошим травником, как ты.
虽然无法驯服自然,但烈阳帝国相信人类只要敢于挑战恐龙蛮荒之力,以此考验自己,就能变得更加强壮。
Природу нельзя укротить, но в Империи Солнца верят: люди становятся сильнее, испытывая себя в борьбе с необузданными динозаврами.
原本敢于深入迷雾的诸位勇士,如今都已化作尸骨散落海底。
Морское дно усеяно костями глупцов, посмевших заплыть в туман.
我敢于谈及帝国,和指出风暴斗篷领导者乌弗瑞克所散布的谣言。
Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури.
这是夺魂者本尊的幽灵战马,你是否敢于将其驭于胯下?
Кто посмеет оседлать фантомного скакуна самого мрачного жнеца?
因为我在战斗最激烈的时候履行了我的职责,因为敢于直面我的死亡,而加斯顿这种人就只会藏在灌木丛里,大小便失禁……
За то, что исполнял свой долг в жестоких сражениях. За то, что смотрел смерти в лицо, пока слизняки вроде Гастона отсиживались в кустах, обделавшись со страху.
凡人,你觉得这是开玩笑吗?敢于窥视我天颜的人…都得死!
Ты думаешь, это шутки, смертный?! Тот, кто узрит мою божественность... Должен умереть!
大多数墓穴女巫都很少攻击人类,它们更喜欢食用从坟墓里挖出的腐尸。然而,个别墓穴女巫在这些年变得越来越猖狂,开始敢于溜进房屋偷走小孩、杀死老人。在林登维尔就有这样一个怪物在肆虐。
Обычно кладбищенские бабы редко нападают на людей, предпочитая питаться гнилыми останками, которые выкапывают из могил. Однако некоторые со временем становятся столь смелы и наглы, что начинают прокрадываться в хаты, воруя детей и убивая стариков. Такое чудовище и терзало жителей Залипья.
敢于冒险的登山运动员
an audacious mountain climber
这位体操选手敢于做惊险的高难度动作
The gymnast dared a breathtakingly difficult move.
这小男孩胆子大,敢于游过河去。
The little boy was game enough to swim across the river.
他是个敢于思考的人,富有创新观点。
He is a bold thinker, with lots of original ideas.
他敢于跟一个比他大得多的孩子搏斗,足以表现出他的勇气。
He showed pluck in fighting a boy much bigger than himself.
他敢于抨击社会上的不公正现象。
He is bold enough to tilt at social injustices.
一位勇敢的魔杖使用者,敢于冒着生命危险消灭邪恶
Сражается со злом с помощью магического жезла.
啊,我们的勇士回来了!你想好要让我做什么来报答你了吗?能够为敢于手刃凛冬之王的勇士服务,我真的感到无比荣幸。
Рад встрече! Тебе еще не пришло в голову, как я могу отплатить за спасение? Я почту за честь оказать любую помощь благородной душе, избавившей нас от Короля зимы.
我不仅仅只是会说话!我也会给予那些敢于和我沟通的人巨大的财富。对于你,我预见到你会拥有巨大的名声和荣誉!
Умение говорить - это пустяк! Я ведь дарую великую удачу тем, кто посмел обратиться ко мне. Я вижу твое будущее, вижу, что тебя ждет слава и успех!
那些敢于追随的人最能适应领导,服从是我最乐意培养的品质。
Лучшие командиры получаются из тех, кто сам умеет выполнять приказы. Исполнительность - очень полезное качество.
加雷斯闪开身,脸又红了。他咬紧牙关,嘴唇撅起,露出了可怖的嘲笑。他的声音像鞭子一样,威胁着所有敢于靠近的人或物。
Гарет отстраняется, и его лицо снова краснеет. Челюсти сжимаются так плотно, что губы выпячиваются в устрашающей ухмылке. Его голос – словно плеть, готовая хлестнуть каждого, кто подойдет слишком близко.
嗯,敢于挺身为自己辩护很好。
Ну, по крайней мере, тебе хватает смелости не придумывать отговорок.
敢于挑战。敢于梦想。射击星星。
Смелее! Вперед, к мечте! Прямо к звездам!
非常好。丰富学习中心提醒你,敢于冒险且坚持不懈的实验研究是优秀科学的标志。
Прекрасно! Центр развития напоминает, что смелые и продолжительные эксперименты являются признаком настоящей науки.