敢作敢当
gǎnzuògǎndāng
смело действовать, отвечая за свои поступки; смело брать на себя (ответственность)
gǎnzuò gǎndāng
сумел сделать, сумей и ответ держать; не побояться отвечать за содеянноеgǎn zuò gǎn dāng
勇于承担,不逃避责任。
三侠五义.第七十五回:「敢作敢当,才是英雄好汉。」
gǎn zuò gǎn dāng
variant of 敢做敢当[gǎn zuò gǎn dāng]【释义】敢:有胆量。敢于放手行事,敢于承担责任。
【用例】敢作敢当,也是不可不有的精神。(鲁迅《两地书》十八)
敢於作为,敢於承担责任。
примеры:
一个真正的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样起码伊德拉能拿到钱。谢谢你,请转告她,我会没事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
一个正宗的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样也好,起码伊德拉能拿到钱了。谢谢你,回去转告她,我不会有事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
青年人 的事就是敢作敢为
дело молодёжи - дерзать!
пословный:
敢作 | 敢当 | ||
не бояться делать; смело действовать; отважиться; дерзнуть
|
1) смело брать на себя, осмеливаться
2) соответствовать (уровню/званию)
|