敢问
gǎnwèn
осмелюсь спросить
gǎnwèn
humb. (I) venture to askчастотность: #32638
в русских словах:
отваживаться
он не отважился спросить - 他不敢问
слабо
Ну что, слабо спросить? - 怎么, 不敢问吗?
примеры:
敢问所安
осмелюсь спросить, где [Вы] будете находиться
他不敢问
он не отважился спросить
费用高得使人不敢问津。
The expense is prohibitive.
上课你敢问问题吗?
Do you dare to ask questions in class?
怎么, 不敢问吗?
Ну что, слабо спросить?
敢问…敢问仙名是?
О Великий Адепт... Могу ли я узнать ваше имя?
哦?贵客啊,敢问是来谈生意还是谈合作的呢?
О, почётный гость! Позвольте узнать, чем я обязан вашему визиту?
取材?巧了,我也正在取材,敢问您是为何取材?
Вот так совпадение, меня привела сюда та же цель. Позволь поинтересоваться, для чего тебе понадобилось искать вдохновение?
幸会,敢问阁下尊姓大名?
Очень рад нашей встрече! Могу ли я узнать ваше имя?
那个…敢问大名?
Могу ли я узнать, как тебя зовут?
这位…小朋友。敢问店内是否有卖「永生香」?
Дитя моё... А можешь ли ты подсказать мне, есть ли у вас в наличии Вечный ладан?
敢问各位都是这山上的仙人吗!
Осмелюсь спросить, вы все здесь Адепты этой горы?
敢问尊姓大名?
Чем обязан такой чести?
我太害怕了,不敢问她……
Я со страху даже спросить не осмелился...
从来没人敢问我这个问题。
Меня никто об этом не спрашивал.
我不知道,而且我也不敢问。
Уж я не знаю. И лучше не спрашивать.
我欠你一条命,不知名的骑士。敢问尊号是?
Я обязан тебе жизнью, незнакомец. Как тебя звать?
《巨细靡遗矮人史,你所不敢问的事》
"Все, что вы хотели знать о краснолюдах, но боялись спросить".
你怎敢问我这样的问题?
How dare you ask me such a question?
你还敢问?太扯了……
Вы это серьезно спрашиваете? Я в шоке...
我最后一次见到他,他虚弱得连话都说不出来,我压根也不敢问他要不要跟我一起走。
Последний раз, когда я его видел, он едва волочил ноги. Я не посмел позвать его с собой.
我很生气,你竟然还敢问。不,永远不会。
Это просто немыслимо, что ты даже просишь об этом. Нет, никогда.