不敢问津
bùgǎn wènjīn
не по карману (об очень дорогой вещи); не осмеливаться спросить; не осмеливаться проявить интерес
bù gǎn wèn jīn
be beyond the means of ...; dare not ask the way to the ford; dare not show any interest in; not dare to inquire (as about the price of expensive goods)not dare to make inquiries
【释义】问津:询问渡口,问路。指高贵的、深奥的事物不敢过问或尝试。
【出处】《论语·微子》:“长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。” 唐·宋子问《明河篇》:“明河可望不可亲,愿得乘槎一问津。”
примеры:
费用高得使人不敢问津。
The expense is prohibitive.
他不敢问
он не отважился спросить
怎么, 不敢问吗?
Ну что, слабо спросить?
我不知道,而且我也不敢问。
Уж я не знаю. И лучше не спрашивать.
我太害怕了,不敢问她……
Я со страху даже спросить не осмелился...
《巨细靡遗矮人史,你所不敢问的事》
"Все, что вы хотели знать о краснолюдах, но боялись спросить".
你要知道,我不敢肯定。我的丈夫可能想先采收葡萄,我得问问他。
Знаешь, я не уверена. Ими занимается мой муж, так что нужно спросить у него.
我最后一次见到他,他虚弱得连话都说不出来,我压根也不敢问他要不要跟我一起走。
Последний раз, когда я его видел, он едва волочил ноги. Я не посмел позвать его с собой.
四处问问去吧。我是无论如何不敢去田里的,怕落得跟米克那伙人一样的下场。
Так спрашивайте. На поля все равно выходить боязно, того и гляди закончишь, как Мирко и его банда.
你扪心自问:我够不够男人,敢不敢乘船去史凯利格,向至尊冠军发起挑战呢?
Спроси себя: достаточно ли ты крепок, чтобы отправиться на Скеллиге и бросить вызов Чемпиону чемпионов?
пословный:
不敢 | 敢问 | 问津 | |
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться
2) диал. нельзя; не (запретительное)
3) не мочь, не в состоянии
4) недостоин, не смею претендовать
|