数不上
shǔbushàng
не считаться, не заслуживать внимания; недостоин, не тянет
shǔ bushàng
数不着。shǔ bu shàng
不配列入。
如:「说到运动家,连他都数不上,更别说你了。」
shǔ bù shàng
not to deserve to be mentioned
not to qualify
below par
shǔ bu shàng
not important enough; not qualifiedshǔbushàng
can't be counted as (one of a higher rank/etc.)примеры:
天上的星星数不胜数。
На небе несметное количество звёзд.
添上不足的数 额(款额)
докладывать недостающую сумму
添上不足的数额(或款额)
доложить недостающую сумму
数值函数不超过限上(下)限
значение фунции не привышает вернего (нижнего) предела (границы)
海滩上的沙是数不尽的。
The sands of the beach are incalculable.
提拉加德的海岸线上有数不清的海盗。
На побережье Тирагардского поморья полно пиратов.
好像又是一样的东西,可是,数量好像对不上?
Такая же штучка, но их не хватает!
今年的电影无论从数量上还是质量上都说不上好。
It was a bad year for films, in terms of both quantity and quality.
法师可能会在人数上处劣势,但绝不会在智谋上落下风。
Чародея можно задавить числом, но перехитрить — никогда.
我们人数众多。我们在世界上不为人知的地方建立自己的家园。
Нас много. Мы находим приют в забытых уголках этого мира.
我有一件限量版的核口可乐连身装。真的很有型,世上为数不多。
У меня есть раритетный комбинезон "Ядер-Кола". Он очень стильный, и таких мало выпустили.
格拉克伊克,他才算得上是真正的猩猩猎手。要说死在他手里的猩猩,你数也数不清。
Горегек – великий охотник на обезьян. Он может убить столько, что когтей не хватит сосчитать.
这里的尸体数都数不过来。你打算挨个儿察看吗?那会花上很长时间。
Точно так же, как тела сотен других. Ты что, собираешься осматривать все трупы подряд? Времени это займет прилично.
只是说到底也帮不上我们的忙,因为他们大多数都在希罗帝尔那边。
В любом случае нам от этого ни холодно, ни жарко, потому что они за полконтинента от нас, в Сиродиле.
пословный:
数 | 不上 | ||
I 1) считать; пересчитывать
2) считаться
3) перечислять (напр., недостатки)
II [shù]1) число; количество
2) несколько 3) книжн. судьба
III [shuò]тк. в соч.; многократно; вновь и вновь
|
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|