斗技场至尊
_
Лучшие на арене
примеры:
好极了!史派克鲁格岛有个竞技场——现任至尊冠军就是在那里决斗的。
Великолепно! На острове Спикероог есть арена. Там нынешний Чемпион чемпионов и дерется.
文森‧莫纳,在此为你服务。这不仅是客套,事实也是如此。看在我们彼此尊敬的份上,我愿意成为你在斗技场的夥伴。
Винсент Мольнер, к вашим услугам. В обмен на небольшое вознаграждение я могу стать вашим напарником на арене. Для серьезного дела, а не для куртуазных церемоний.
在比试後杰洛特与薇丝交谈,发现她非常开心,因为他在斗技场里认真的面对她。她成年後的大半时间全都花在迎合男人与消除歧视上,并在最後成为罗契部队中最优秀的士兵。杰洛特承认她的能力,并给予应有的好评。随着相互尊敬的增长,两人间的无形距离随即缩短。至於之後发生了什么事我就不能说了。
После турнира Геральт поговорил с Бьянкой и обнаружил, что девушка очень довольна, потому что на арене он отнесся к ней серьезно. Всю свою жизнь она старалась стать равной мужчинам и даже стала лучшей в отряде Роше. Геральт заметил ее способности и должным образом их оценил. Ниточка симпатии между ними стала короче, а вместе с ней сократилось и физическое расстояние между ведьмаком и девушкой-солдатом. О том, что случилось позже, я умолчу.
пословный:
斗技场 | 至尊 | ||
1) уст. благоговейно почитаемый; высочайший (часто о государе); августейший
2) величайшее уважение; почитание, благоговение
Бхагаван |