斗牛场
dòuniúchǎng
арена для боя быков
место коррида
dòuniúchǎng
[bullring] 用于斗牛的四周有观众席并设有保护栏的竞技场
dòuniúchǎng
bullringbullring; plazas de toros; plaza de toros (西)
примеры:
不来段赛前演说就直接进斗牛场吗?不不不。这是你第一次的销售谈判,什么该做什么不该做全凭悟性。
Прямо на арену для корриды — и без подготовки? Нет-нет-нет. Это твои первые переговоры о продажах, давай-ка Смекалочка тебе тренинг проведет.
∗艺术∗。等等,不来段赛前演说是不能直接进入斗牛场的。这是宝贝的第一次的销售谈判!什么该做什么不该做全凭悟性。
∗Artisto∗. Но погоди, нельзя идти на арену для корриды без подготовки. Ты же еще несмышленыш, это же твои первые переговоры о продажах! Дай Смекалочке рассказать, что можно, а что нельзя.
公牛全然不顾斗牛士,向斗牛场中央的醉汉冲去,他是在斗牛比赛中糊里糊涂走进去的。
The bull forgot all about the matador and ran at the drunk who had wandered into the middle of the ring during a bullfight.
在一次斗牛时,一个醉汉突然踉踉跄跄地闯到斗牛场中间。
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring.
她拍了几张斗牛场面的快照。
She snapshotted a few pictures of the bullfight.
约翰是斗牛士,每次出场表演都要面临死亡的威胁。
John is a bullfighter. Death hangs over his head every time he performs.
计划是这样的:牦牛鞋会领塔索尔到角斗场,并吓跑乔普乔普。
План таков: Ячья Подкова поведет на арену Кисточку и спугнет Хрумк-Хрумка.
пословный:
斗牛 | 场 | ||
I dòuniú
1) бой быков; коррида
2) пасодобль
II dǒuniú
3) миф. разновидность рогатого дракона
4) астр. Полярная звезда и Альтаир
|
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|