断魂
duànhún
терзать душу (напр. о чувстве); томить; растрогать до самозабвения
Душегуб
подавлять горем
多形容哀伤,愁苦。有时也形容情深。
duànhún
[be overwhelmed with sorrow or joy; feel like a lost soul] 灵魂从肉体离散, 指爱得很深或十分苦恼、 哀伤
看山欲断魂
清明时节雨纷纷, 路上行人欲断魂。 --唐·杜牧《清明》
duàn hún
非常惆怅、悲哀,好像失去魂魄的样子。
唐.杜牧.清明诗:「清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。」
duànhún
be overwhelmed with sorrow销魂神往。形容情深或哀伤。
1) 销魂神往。形容一往情深或哀伤。
2) 离开躯体的灵魂。
частотность: #57973
в русских словах:
терзать душу
断魂
примеры:
*清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
В "ясную пору" Цинмин зарядил дождь, бредущий по дороге путник почти совсем пал духом.
断魂仪式附加治疗效果
«Последний обряд» восполняет здоровье.
断魂仪式治疗马萨伊尔,数值相当于造成伤害的100%,并且其当前和后续的冷却时间缩短加成效果翻倍。
«Последний обряд» восполняет Малтаэлю здоровье в объеме 100% нанесенного им урона, а его текущий и будущий бонус к скорости восстановления удваивается.
宣判一名敌方英雄的死亡,在2秒后,造成相当于其已损失生命值50%的伤害。任务:敌人若在断魂仪式开始执行一直到其造成伤害的1.5秒内被杀死,可以永久缩短断魂仪式的冷却时间5秒,最多缩短至20秒。
Выносит герою смертный приговор и после паузы в 2 сек. наносит ему урон в объеме 50% недостающего здоровья цели.Задача: каждое убийство героя, совершенное после вынесения приговора, но не позднее, чем через 1.5 сек. после того, как «Последний обряд» наносит урон, сокращает время его восстановления на 5 сек. до конца матча, вплоть до минимума в 20 сек.