断鹤续凫
duànhèxùfú
отрубить ноги журавлю и приставить их утке (обр. о противоестественном)
duànhè-xùfú
[try to shorten the neck of a crane and leugthen that of an owl] 凫∶野鸭。 截断白鹤的长腿, 接到野鸭的短脚上。 比喻违背自然规律做事
断鹤续凫, 矫作者妄。 --《聊斋志异·陆判》
duàn hè xù fú
截断鹤的长腿,接到野鸭的短脚上。语本庄子.骈拇:「长者不为有余,短者不为不足,是故凫胫虽短,续之则忧,鹤胫虽长,断之则悲。」比喻做事违反自然的本性。聊斋志异.卷二.陆判:「断鹤续凫,矫作者妄;移花接木,创始者奇;而况加凿削于肝肠,施刀锥于颈项者哉?」
duàn hè xù fú
(比喻强做违反规律的事) try to shorten the neck of a crane and lengthen that of an owl -- to go against natureduànhèxùfú
go against nature【释义】断:截断;续:接;凫:野鸭。截断鹤的长腿去接续野鸭的短腿。比喻行事违反自然规律。
【出处】《庄子·骈拇》:“长者不为有余,短者不为不足,。是故凫胫虽短,续之则忧;鹤胫虽长,断之则悲。”
【用例】断鹤续凫,娇作者妄;移花接木,创始者奇。(清·蒲松龄《聊斋志异·陆判》)
截下鹤的长腿接到野鸭的短腿上。比喻强做违反规律的事。语本《庄子‧骈拇》:“长者不为有余,短者不为不足。是故凫胫虽短,续之则忧,鹤胫虽长,断之则悲。”
пословный:
断 | 鹤 | 续凫 | |
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
3) прекратить, бросить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
|
сущ.
1) зоол. журавль обыкновенный (Grus)
2) журавль (птица, на которой летают небожители, символ долголетия, опытности, верности) 3) миф., даос. небожитель, бессмертный, святой
4) окраска белого журавля; белизна, седина; серебристо-белый; седой
|