斯坦格
_
Квадукуза
примеры:
(塔吉克斯坦)舒格南(山)
Шугнанский хребет
巴基斯坦/阿富汗和平支格尔
Пакистано-афганская Джирга по вопросам мира
大史凯利格群岛,我小时候住在海姆斯坦。
С Ард Скеллига. Но с детства жила в Гольмштейне.
卡尔克斯坦在诺维格瑞?我倒是想亲自会会他。
Калькштейн в Новиграде? Я бы тоже с удовольствием с ним увиделся.
我叫麻格斯,罗斯坦·麻格斯。我有一件要紧事求你帮忙。
Я Ростан Муггс, и мне нужна помощь в очень важном деле.
республиканское государственное предприятие " Мангышлакский атомный энергокомбинат" 共和国国有企业"曼格什拉克原子能联合企业"(哈萨克斯坦)
РГП МАЭК
格雷·奥尔(Grey Owl, 原名Джордж Стэнсфелд Белани乔治·斯坦斯费尔德·贝朗内George Stansfeld Belaney, 1888-1938, 加拿大英语作家)
Серая Сова
关于进一步发展格鲁吉亚与哈萨克斯坦共和国的合作的宣言
Декларация о дальнейшем развитии сотрудничества между Грузией и Республикой Казахстан
就是这样,要不我就把我的名字图林格·M·波尔伦斯坦因更名换姓!
Вот оно - или мое имя не Турингер фон Боров!
酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的有效调查和文件记录手册; 伊斯坦布尔议定书
Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Istanbul Protocol
还有好几战等着你去打。首先你要击败大史凯利格岛上海姆斯坦村的格林,还有凯尔卓附近的瓦加德。
Тебя ждут другие бои. Но сперва победи Грима из деревни Хольмштайн на Ард Скеллиге и Вальгарда, который живет под Каэр Трольде.
是莫拉格?不,不……玩具匠的儿子,小提姆?利桑杜斯国王的鬼魂?还是……对了!斯坦利,那个帕斯沃尔来的会说话的葡萄柚。
Может, Молаг? Нет, нет... Малыш Тим, сын игрушечника? Призрак короля Лисандуса? Или... Точно! Стенли, говорящий грейпфрут из Пасваля.
苏联物理学家格奥尔基·弗廖罗夫和康斯坦丁·彼得扎科1940年在地下60米深的莫斯科地铁Dinamo站进行实验时,发现了铀的自发裂变
спонтанное деление ядер урана было открыто в 1940 году в ходе опытов на глубине 60 метров в Московском метро на станции метро "Динамо"советскими физиками Георгием Флёровым и Константином Петржаком
我知道…呃,你不要微笑了;我会做恶梦。但说真格的。我要是你的话就去跟卡尔克斯坦联络。所有咒语都有可以反制。那炼金术士可能会帮你。
Понятно... И убери с лица эту ухмылку, у меня и без того кошмары по ночам. А теперь серьезно. На твоем месте я попробовал бы связаться с Калькштейном. На каждое заклинание должно быть контрзаклинание. Возможно, алхимик сможет тебе помочь.
「亚格斯最后一道防线被克撒的攻城巨车攻破之际,泰坦尼亚曾说:『自然不会毁灭,只会改变。』」 ~《古文明之战》
«Когда последние защитники Аргота пали, пытаясь остановить джаггернаутов Урзы, Титания сказала: "Природу нельзя уничтожить. Только изменить"». — «Война Древностей»
只要再赢两场就能挑战史凯利格冠军的头衔。你必须打败法罗岛上的艾纳,还有格林,他在海姆斯坦,那是大史凯利格岛上的一座村落。祝你好运。
Еще два поединка, и ты получишь шанс стать лучшим бойцом на Скеллиге. Но сперва победи Эйнара - он живет на Фарерах, - и Грима из деревни Хальмштайн на Ард Скеллиге.
遵照亚提姆斯坦的指示,我不再进一步探索那些与猫学派猎魔人符号有关的地点。这些符号都与诺维格瑞神殿之岛地底洞穴里发现的符号吻合。
Согласно рекомендации профессора Атимштейна, я не провожу исследований на местах, где были обнаружены пиктограммы ведьмачьей Школы Кота, но лишь обозначаю их на карте. Пиктограммы идентичны тем, которые профессор нашел в подземельях Храмового острова.
пословный:
斯坦 | 格 | ||
1) физ. стен (внесистемная единица силы) (sthene)
2) Стэн (имя и фамилия)
|
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|