斯库古洛斯
_
Скалгулот
примеры:
将斯古洛克的灵魂带回来。
Принеси мне душу Черепона.
击败斯古洛克(钢铁码头)
Убийства Черепона (Железные доки)
击败斯古洛克(史诗钢铁码头)
Убийства Черепона (эпохальный режим, Железные доки)
击败斯古洛克(英雄钢铁码头)
Убийства Черепона (героический режим, Железные доки)
魔典是击败斯古洛克的关键之物。
Этот гримуар – ключ к падению Черепона.
你在我这里学了很多,是时候去泰洛古斯裂隙之外冒险了。
Ты многому <научился/научилась> здесь. Однако пришло время покинуть Телогрус.
有个食人魔术士叫邪恶的维姆高尔,他是斯古洛克的老师,你必须将他的魔典带回来!
Его учил один огрский чернокнижник, известный под именем Вимгол Зловещий, и ты <должен/должна> добыть его черную книгу!
还有一个戈隆必须要消灭,那就是斯古洛克·磨魂者。他现在藏起来了,不过有一个办法能将他引诱出来。
Осталось убить еще одного гронна – Черепона Разрушителя Душ. Он прячется, но есть способ выманить его.
пословный:
斯 | 库 | 古 | 洛 |
книжн.
этот; это
|
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|
1) древний; древние времена; древность
2) старинный; античный
3) сокр. Куба
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
斯 | |||
книжн.
этот; это
|