斯托颂谷地
_
Долина Штормов
примеры:
斯托颂谷地冒险家
Искатель приключений в долине Штормов
战斗的召唤:斯托颂谷地
Призыв к оружию: долина Штормов
我们在斯托颂谷地建立并强化了一座岗哨,战牙要塞。
Мы основали и укрепили аванпост в долине Штормов и назвали его крепостью Клыка Войны.
前往斯托颂谷地的石牙岗哨,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к дозору Каменного Клыка в долине Штормов и организуй там укрепления.
你在斯托颂谷地突袭石牙岗哨的计划成功了,干得好。
Спланированный тобой налет на дозор Каменного Клыка в долине Штормов оказался успешным. Отлично сработано.
你可以前往斯托颂谷地的丘冠牧场,并在那里建立防线。
Отправляйся на Горное пастбище в долине Штормов и организуй возведение укреплений.
你针对斯托颂谷地丘冠牧场的突袭计划成功了。干得漂亮。
Спланированный тобой налет на Горное пастбище в долине Штормов оказался успешным. Хорошая работа.
他曾经跑到斯托颂谷地的高地平原,把那里的灌木变成了灌木气泡。
Он уходил в долину Штормов – это к югу от Нагорной равнины – и превращал там кустарник в шары.
你这就前往斯托颂谷地的落风洞窟,并在那里建立防御工事。
Отправляйся в пещеру Притихшего Ветра в долину Штормов и проследи за его укреплением.
斯托颂谷地是库尔提拉斯的粮仓,而我们的人民需要食物。我们首先要做的是止损。
Долина Штормов кормит весь Кул-Тирас, мы не имеем права допустить голод. Первое, что надо сделать, это потушить огонь.
部落的部队正在继续深入斯托颂谷地。我们不能对这样的攻势置之不理!
Войска Орды продвигаются вглубь территории долины Штормов. Нельзя оставлять эту агрессию без ответа!
我们发现部落在斯托颂谷地的活动正在大幅增加。我们不能让他们取得先手。
Мы обнаружили, что Орда стала гораздо активнее в долине Штормов. Нельзя позволить врагам захватить преимущество.
联盟开始对斯托颂谷地的军队进行协同进攻了,击败敌军并把他们赶走!
Альянс начал согласованную атаку на наши позиции в долине Штормов. Напади на врага и заставь его отступить!
打开后,你发现这是一张斯托颂谷地的地图。地图的西南角上有一个“X”标记。
Развернув его, вы видите карту Друствара, где одна из точек на западном побережье отмечена знаком "X".
听我说,我原本在斯托颂谷地里采矿,突然冒出一个双头大怪物追着我不放!
Я добывала руду в долине Штормов, как вдруг на меня бросилось здоровенное двухголовое чудовище!
大酋长要求你帮助我们在斯托颂谷地、德鲁斯瓦以及提拉加德海峡建立岗哨。
Вождю нужна твоя помощь в создании плацдармов в долине Штормов, Друстваре и на Тирагардском поморье.
狂风之心可以带我们去斯托颂谷地。到了这个时候,也没必要遵循传统了,对吧?
Полетим в долину Штормов на Буревестнице. Сейчас уже не до традиций, так ведь?
去斯托颂谷地的石牙岗哨找怀娜·风角。她也一直在训练双头怪来帮自己干活。
Отправляйся к дозору Каменного Клыка в долине Штормов и найди Вину Ветреный Рог. Она дрессирует эттина, учит его выполнять приказы.
去斯托颂谷地的海风村吧。我希望你可以在那里找到……嗯,应该说我努力想要关注大局。
Ступай в деревню Морского Бриза в долине Штормов. Может, там ты сможешь что-нибудь разузнать... скажем так, я хочу получить как можно более полное представление о ситуации.
你马上前往斯托颂谷地,在海贤那里找到前往命途之末的方法。我建议你可以先去找派克修士。
Отправляйся в долину Штормов и договорись о переправе на Предел Судьбы со жрецами моря. В первую очередь стоит обратиться к брату Пайку.
我会去应对纳迦的入侵,而普罗德摩尔女士会去处理斯托颂谷地的部落,看看他们对我们的间谍做了什么。
Пока я здесь разбираюсь с нагами, леди Праудмур в долине Штормов займется Ордой и нашими пропавшими агентами.
你一定在家乡的酒馆尝过举世闻名的米登霍尔蜜酒。今天,你有机会为斯托颂谷地的官方酿酒厂工作了!
Вы наверняка уже пробовали знаменитый на весь мир мед Милденхолла в вашей любимой таверне. Сегодня у вас есть шанс присоединиться к дружному коллективу главной медоварни долины Штормов!
从源头打击联盟的时机成熟了。前往斯托颂谷地并消灭你发现的所有联盟。要在他们自己的领土上找到他们轻而易举。
Пора нанести Альянсу удар в самое сердце. Отправляйся в долину Штормов и убивай там всех солдат Альянса, которые встретятся тебе на пути. А встретится тебе их немало.
之前肖尔大师在斯托颂谷地部落基地的附近部署了大量联盟间谍。我们的间谍失联之后,他就带着凯尔希·钢烁亲自去调查了。
Мастер Шоу отправил к базе Орды в долине Штормов несколько агентов. Когда от них перестали поступать новости, Шоу с Келси Стализвон отправились туда на проверку.
纳迦的袭击愈演愈烈,但是这还不是我们要应付的唯一问题。我们收到情报,部落正在斯托颂谷地的战牙要塞举行什么活动。
Последнее время участились нападения наг, но это не единственная наша проблема. Мы получили донесения о том, что Орда в последнее время активизировалась в районе крепости Клыка Войны в долине Штормов.
我在斯托颂谷地的一个岛上找到了它——就在一个草草搭成的祭坛上。也许你可以带上这个东西去那里发现更多线索,弄清楚纳迦想用它做什么。
Он лежал на некоем подобии алтаря на острове в долине Штормов. Возьми его. Может, ты поймешь, что наги собирались с ним делать.
斯托颂勋爵通常通过峡谷里到处张贴的公告来发布命令。没人能去布伦纳丹,但如果这里有张贴的公告的话,我们可能会找到一些答案。
Обычно лорд Штормсонг объявляет свою волю через воззвания, которые развешивают во всей долине. В Бреннадаме их еще не было, но если они есть здесь, возможно, мы найдем в них ответы на свои вопросы.
这个外来特工潜藏在我们的地盘,她需要为斯托颂人民所遭受的恐怖袭击负责。
В наших землях скрывается иностранный агент. Она совершила несколько террористических актов против жителей долины Штормов.
托斯想要对龙喉复仇,并且已经蹂躏了溅血谷地。他还会再次前来,直到我们将它消灭。该是恶魔之链上场的时候了。
Торз хочет отомстить клану Драконьей Пасти и уже один раз пикировал на Кровавое ущелье. И он будет возвращаться снова и снова, если мы не выбьем из него дух. Похоже, пришло время применить демоническую цепь.
就算失去斯托颂家族,山谷仍然充满希望。萨缪尔从一开始就知道这一点。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
Дом Штормсонгов, возможно, уничтожен, но для долины еще не все потеряно.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
пословный:
斯 | 托 | 颂 | 谷地 |
книжн.
этот; это
|
1) держать (на ладонях); поддерживать
2) поднос; подставка
3) поручать; доверять
4) отговариваться; ссылаться
|
I sòng гл.
1) восхвалять, прославлять, славословить
2) декламировать
II сущ.
1) sòng гимн, славословие (также ритуальные гимны, песни 266—305 «Шицзина») 2) sòng лит. панегирик (жанр), похвала
3) róng внешний вид, выражение лица
4) róng * нижняя часть левой щеки
5) sòng * предсказание, предвестие
III róng прил./наречие
1) неплотный, слабый, свободный
2) общественный
IV sòng собств.
Сун (фамилия)
|