斯摩奇
_
Сакура
примеры:
奇怪的习惯。戴斯摩的意见竟然比国王还多?
Странные при дворе порядки. Слово Детмольда значит больше королевского?
警戒牺牲两个同时为奥札奇与孽裔的永久物:将不亡贝西摩斯从你的坟墓场移回你手上。只可以于你能施放法术的时机下起动此异能。
БдительностьПожертвуйте два Эльдрази Отпрыска: верните Бессмертного Колосса из вашего кладбища в вашу руку. Активируйте эту способность только при возможности разыгрывать волшебство.
пословный:
斯 | 摩 | 奇 | |
книжн.
этот; это
|
гл. А
1) тереть; гладить, проводить рукой
2) касаться, трогать, задевать
3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать) 4) приближаться, подходить вплотную
гл. Б
1) тереться одно о другое
2) истираться, изнашиваться, исчезать
3) * сближаться, взаимодействовать
среднекит. диал. (вм. 未) не, ещё не
|
нечётное число; нечётный
II [qí]тк. в соч.1) странный; необычный; редкий
2) удивительный; удивляться; изумляться; поражаться
3) крайний; ужасный
|