斯科恩
_
Скон
примеры:
Институт молекулярной биологии имени В. А. Энгельгардта Российской академии наук 俄罗斯科学院В. А. 恩格尔哈特分子生物学研究所
ИМБ РАН
如果我输了,就必须将我的头衔让给科恩·斯特拉瑞斯。
Если я проиграю, мне придется уступить должность Корину Стеллерису.
Поволжский кооперативный институт Московского университета потребительской кооперации 莫斯科消费合作大学伏尔加河沿岸合作社学院(萨拉托夫州恩格斯市)
ПКИ МУПК
你最好再告诉她,如果放松警惕,科恩·斯特拉瑞斯就会趁机伤害她。
Также можешь передать ей, что Корин Стеллерис доберется до нее, стоит ей на минуту утратить бдительность.
昨天,科恩·斯特拉瑞斯过来和我谈了任命的事情。他想要我支持他,但我没答应。
Вчера ко мне обратился Корин Стеллерис с просьбой о встрече. Он попросил меня о поддержке, но я ему отказала.
相信我,白漫城!相信海姆斯科!因为塔洛斯选中了我!只有我蒙恩传达他神圣的旨意!
Доверься мне, Вайтран! Доверься Хеймскру! Ибо я избран Талосом! Я избран Девятым, чтобы нести его святое слово!
相信我,白漫!相信海姆斯科!因为塔洛斯选中了我!只有我蒙恩传达九圣灵的他神圣的旨意!
Доверься мне, Вайтран! Доверься Хеймскру! Ибо я избран Талосом! Я избран Девятым, чтобы нести его святое слово!
科恩·斯特拉瑞斯和鲁文·暮湾是挚友,但其中一人的风头总是大大地盖过了另一个人。如今,鲁文领主的死令斯特拉瑞斯家族大为受益。
Корин Стеллерис и Рувен Весперос часто действовали заодно, но при этом постоянно соперничали друг с другом. Смерть лорда Рувена обернулась для семьи Стеллерис выгодой. Большой выгодой.
科恩·斯特拉瑞斯即使在贵族中也以凶残而著称。他堕落到这种地步,只为确保自己的成功,这一点并不令我惊讶。
Корин Стеллерис даже для аристократа слишком вероломен и опасен. Я не удивляюсь тому, на что он готов пойти ради собственного успеха.
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
重建晋升之巅让你不仅获得了格里恩的信任,看来我们的掌炉宗师米卡尼科斯也很喜欢与你共事,想要和你建立灵魂羁绊。
Отстроив Мастерскую Перерождения, ты <завоевал/завоевала> доверие не только других кирий. Кажется, ты нравишься нашему верховному автоматургу Миканикосу. Он хочет связать свою душу с твоей.
[直义] 莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的.
[释义] 鸡毛蒜皮的小事也会引发巨大的事件.
[例句] - В большом-то все умны, а мы на маленьком подцепим, благодетельница. Москва от копеечной свечки сгорела. "在大的事情上, 大家都很聪明, 而我们就是要在小的事情上抓住人家的把柄, 恩人. 小事也能引发巨大的事件."
[变式] Москва от денежной свечки сго
[释义] 鸡毛蒜皮的小事也会引发巨大的事件.
[例句] - В большом-то все умны, а мы на маленьком подцепим, благодетельница. Москва от копеечной свечки сгорела. "在大的事情上, 大家都很聪明, 而我们就是要在小的事情上抓住人家的把柄, 恩人. 小事也能引发巨大的事件."
[变式] Москва от денежной свечки сго
москва от копеечной свечки свечи сгорела
пословный:
斯 | 科恩 | ||
книжн.
этот; это
|
1) Коэн (фамилия)
2) см. 科恩乐队
|