新出炉
xīnchūlú
1) только что из печи, свежеиспечённый
2) перен. только что сделано, новорождённый
xīn chū lú
fresh out of the oven
fig. novelty just announced
recently made available
xīnchūlú
1) freshly baked
2) newly produced/manufactured
в русских словах:
свежеиспечённый
1) 刚烤好的, 新出炉的
примеры:
看来没人要继续挑战这位新出炉的冠军了。
Похоже, больше нет желающих драться с новым чемпионом...
好吧,那我去哪里可以找到这位新出炉的阿塔尔德夫人?
В таком случае, где искать новоиспеченную госпожу Ла Аттард?
新鲜出炉影后
новоиспечённая королева экрана
新鲜出炉面包
свежеиспечённый хлеб, хлеб только из духовки
新冠军出炉了!恭喜!
У нас новый чемпион! Поздравляю!
新鲜出炉的莫高雷香料面包
Свежий мулгорский хлеб с пряностями
这道新鲜出炉的菜肴与朝夕相处的朋友分享最好不过了。
Подавать приятному собеседнику с бокалом чего-нибудь освежающего.
也许吧,但是它们不会像新鲜出炉的一条黑面包那样好吃。
Может быть, вот только их не едят.
用这道新鲜出炉的菜肴与朝夕相处的朋友分享,再好不过了。
Подавать приятному собеседнику с бокалом чего-нибудь освежающего.
$p,我会为你准备新鲜出炉的饼干和热羊奶,你可以就此好好休息一下!
$p, ты пока немного отдохни – а я испеку печенья и подам его с теплым молоком!
嗯,拿去,干干净净的…新鲜出炉…要鞭就鞭打我吧,我咬了一小口,但只是要看够不够扎实。
Вот и ты, свежий, как цветочек... Бей меня, вышло слишком мало, я надкусила - проверить, крепкий ли...
各位,官方结果出炉了。中枢市最后统计出来的票数是:55%的市民赞成加入新加州共和国。
Ну вот, ребята, решение принято. Итог голосования: 55% за присоединение к Новой Калифорнийской Республике.
很高兴见到您。我的外交使团将很快到达,给您带来新鲜出炉的苹果馅饼。我相信您会热情接待他们。
Приветствую! Мои дипломаты скоро прибудут к вам и привезут свежие яблочные пироги. Уверен, вы встретите их достойно.
各位女士们先生们!新冠军出炉了,这个男人打败了亚奇波德·欧尼尔!恭喜杰洛特!打得很精彩!
Дамы и господа! У нас новый чемпион, который только что сверг с трона Арчибальда онейла! Браво, Геральт! Это был прекрасный бой!
像是地狱屠宰场新鲜出炉的牺牲品,很难想象,这被肢解的躯体曾经是一个能走路,说话,思考的人。像你一样。
Этот частично расчлененный торс словно побывал на какой-то чудовищной скотобойне. Сложно представить, что когда-то это было живое существо, которое ходило, разговаривало, думало. Как вы.
你闻到扑鼻的香气了吗?那可是用我的秘方精心烹制的、新鲜出炉的炖陆行鸟,口感超绝,美味无比!
Чувствуете этот восхитительный аромат? Это мой секретный рецепт, <имя> – свежесваренная похлебка из долгонога. Настоящий деликатес!
“没错,坤诺的大门向你敞开了,准备好接受奖励吧,”最后,他摊开双手,像个面包师在展示自己精心挑选的新鲜出炉的糕点。
«Да-да, Куно теперь продает карамельки мусорам. Готовься к награде», — завершает он и разводит руками как пекарь, демонстрирующий свежие пирожные.
пословный:
新 | 出炉 | ||
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
1) выемка из печи; пробивание летки
2) обр. появиться на свет
|