旁观袖手
pángguān xiùshǒu
см. 袖手旁观
ссылается на:
袖手旁观xiùshǒu pángguān
быть безучастным зрителем (посторонним наблюдателем), наблюдать со стороны, оставаться в стороне
быть безучастным зрителем (посторонним наблюдателем), наблюдать со стороны, оставаться в стороне
примеры:
安能袖手旁观?
Как можно быть безучастным?
我们竟袖手旁观。
А мы стояли и смотрели.
我无法袖手旁观。
Я не буду просто стоять и смотреть.
站在一旁袖手旁观。
Стоять и ничего не делать.
我不想袖手旁观。
Мы не можем просто остаться в стороне.
我才不要袖手旁观!
Я ни за что не останусь в стороне!
对现实的袖手旁观的态度
созерцательное отношение к действительности
人渣!你不会袖手旁观吧?
Гниды! Ты же этого так не оставишь?
我不会袖手旁观看着你屠杀无辜者。
Я не стану смотреть, как вы убиваете безоружных.
我们袖手旁观,默许他的淫荡行为。
За то, что мы такое распутство позволили.
当需要帮助的时候, 他却总是袖手旁观
когда нужна помощь, он всегда оказывается в стороне
袖手旁观是不会解决问题的。我们得试试。
Безделье не снимет проклятия с нашего племени. Мы должны попытаться.
说如果他要对她不利,你不会袖手旁观。
Сказать, что если он причинит ей вред, вы в стороне не останетесь.
至少我选择了阵营,而不是袖手旁观。
Я, по крайней мере, выбрал одну из сторон, а не выступаю простым наблюдателем.
犯罪日渐猖獗,而城市守卫却只是袖手旁观!
Преступность на взлете, а городская стража только за юбками волочится!
他那样虐待他那只狗,你怎么能袖手旁观呢?
How can you stand by and let him treat his dog like that?
那些模拟只是用来计算袖手旁观的代价。
Эти модели просто призваны показать, какова будет цена бездействия.
你袖手旁观骑士团扩展力量,或许你该与团长协商。
Вы стояли в стороне, пока сила Ордена росла. Может быть, Вам стоит договориться с Великим Магистром.
那是谣言。教主和守卫绝对不会袖手旁观的。
Сплетни. Иерарх и Храмовая стража никогда бы этого не допустили.
退下!除非你要我袖手旁观,看他们痛打你一顿!
Успокойся! Иначе я позволю им как следует тебе врезать!
战火再一次席卷了我的海岸,这次我不会袖手旁观。
Война вновь пришла на мои родные берега. И я не останусь в стороне.
我可不能袖手旁观。感受大法师的全部力量吧!
Невинные не должны страдать. Сейчас ты узнаешь, на что способен верховный маг!
我怎可能袖手旁观,让这些乌合之众占领我的城市。
Будь я проклят, если отдам свой город этому сброду, не подняв меча.
你觉得一条龙在大肆屠杀的时候他们会袖手旁观?
Думаешь, они будут сидеть сложа руки, пока дракон будет пожирать моих людей и жечь мой город?
你不能再袖手旁观了。向他们展示秘源的真正力量。
Вы больше не можете этого вытерпеть. Показать им истинную мощь Истока.
如果远方的列强想来瓜分非洲,我绝不会袖手旁观。
Если иностранные державы решат разделить между собой Африку, то я не буду стоять в стороне.
我不会袖手旁观,看着你毁灭这个世界。你但求自保吧。
Я не собираюсь стоять в стороне и смотреть на то, как вы уничтожаете планеты. Защищайтесь, если можете.
你打扰我的小宝贝,我不能袖手旁观!住手,否则吃不了兜着走!
Я не буду стоять сложа руки и смотреть, как ты лезешь к моим милашкам! Прекращай, а то хуже будет!
你觉得一条龙在大肆屠杀的时候风暴斗篷会袖手旁观?
Думаешь, Братья Бури будут сидеть сложа руки, пока дракон будет пожирать моих людей и жечь мой город?
现在我了解你为什么无法袖手旁观了,原来还有别的因素。
...Я понимаю, почему вы не можете просто отойти в тень. Госпожа Меригольд - не единственная тому причина.
城市遭到攻击。你该不会认为我会缩在宫殿里头袖手旁观吧?
На город напали. Ты же не думаешь, что я стоял и смотрел на все это с какой-нибудь башни?
外边有一头龙在焚烧我的领地、屠虐我的子民,我不会袖手旁观的!
Я не намерен сидеть сложа руки, пока дракон жжет мои владения и убивает моих людей!
但是,身为骑士团女仆,看到需要帮助的人,就绝不能袖手旁观。
Но я, будучи горничной Ордо Фавониус, не могу оставаться в стороне, когда людям нужна помощь.
真是太低估她了。你让我袖手旁观,看着她将阿克斯城夷为平地。
Ты ее недооцениваешь. Хочешь, чтобы я стояла и смотрела, как она разрушит Аркс до основания?
你的贪婪威胁了人类的进步。你大可以执迷不悟,但我是不会袖手旁观的。
Ваша алчность угрожает прогрессу человечества. Если вы не измените свой курс, мне придется принять меры.
告诉她这没什么,若有人要夺走你姐妹的自由,你也不会袖手旁观。
Сказать, мол, пустяки! Вы не можете не вмешаться, когда человек хочет лишить вашу сестру свободы.
好啦,我们已经谈过了。要动手就来吧,但给我记住…我不会袖手旁观的。
Ну ладно, поговорили. Делайте, что собирались, но помните: я вам постараюсь помешать.
离我远点!我们不能对你们在阿克斯城制造的麻烦袖手旁观,再也不能。
Держись от меня подальше! Больше в Арксе ваши безобразия никто терпеть не будет!
从前树精只会袖手旁观,不肯卷入种族之间的纠纷。可时代变了……
Раньше дриады держались подальше от сражений между расами, но времена меняются…
告诉他你很高兴帮上了忙。当他人处于危难之中时袖手旁观不会有用。
Сказать, что вы были рады помочь. Негоже стоять и смотреть, когда кто-то рядом в опасности.
当然了,尊贵的白狼碰到求救的人向来不会袖手旁观。他是圣人,不是猎魔人!
Разумеется! Благородный Белый Волк никогда не оставит человека в беде. Ну просто святой, а не ведьмак!
你让我的血液燃烧沸腾,却还在袖手旁观?你的无礼举动只会让火焰更猛!
Ты заставил мою кровь кипеть – и ради чего? Такое оскорбление лишь раздувает пламя!
你只要袖手旁观就好。别把我们的事告诉学院的研究人员。别跟他们说我们在这里。
И для этого вам нужно только одно ничего не делать. Не рассказывать о нас своим коллегам. Не говорить им о том, что мы здесь.
伸出手并抓住他的手臂。如果一个意识模糊的人被攻击,你可不会袖手旁观。
Схватить его за руку. Лежачего, а особенно человека без сознания, бить нельзя.
天哪!屠杀?血?这...这不可能!我们不该袖手旁观!莫里斯,亲爱的,做点什么!
Ох, рожки мои! Бойня? Кровь? Это... этого не может быть! Мы должны что-то предпринять! Морис, милый, сделай что-нибудь!
阿瓦拉克说得对。如果我袖手旁观,人类、精灵和所有生物都会毁灭。
Аваллакх прав. Если я ничего не сделаю, всех нас ждет гибель - людей, эльфов...
当我们的动物兄弟姊妹被猎杀,并走向灭绝,我们不会袖手旁观。我们会有所行动!
Мы не намерены безучастно наблюдать за тем, как наших братьев и сестер из животного царства безжалостно истребляют. Мы примем меры!
这是赶尽杀绝,要把整个泰莫利亚给连根斩除。而且整个世界都袖手旁观!
На глазах уничтожают темерский народ, а мир смотрит и ничего не делает!
我知道它很难接受,不过我们不能不管,如果我袖手旁观的话,人们会开始在原野上丧命。
Я понимаю, что это очень тяжело. Но мы не можем оставить все, как есть. На поле начнут гибнуть люди, если я чего-нибудь не сделаю.
崇拜塔洛斯是非法的,现在梭默要来进行他们的猎杀行动,而帝国却袖手旁观。
Талоса объявили вне закона, и теперь талморцы приходят к нам охотиться на ведьм, а Империя и пальцем не пошевелит.
我知道其中的两个首领,当邪恶吞噬我的家园时,他们却让自己的部队袖手旁观。
Я знаю двух таких, которые прямо указывают своим подчиненным никак не препятствовать распространению заразы, подползающей к моему дому.
崇拜塔洛斯是非法的,现在梭默来进行什么猎杀女巫,而帝国却在袖手旁观。
Талоса объявили вне закона, и теперь талморцы приходят к нам охотиться на ведьм, а Империя и пальцем не пошевелит.
或许你说得对。是我袖手旁观太久了吗?还是我害怕接受他们现在变成的模样?
Возможно, вы правы. Неужели я слишком запустил ситуацию? Неужели я боялся беспристрастно взглянуть на то, кем они стали?
麦多那,听到了吗?钻石城警卫要袖手旁观,让一位妈妈自己找还在襁褓里的儿子吗?
Слышишь, Макдонах? Неужели служба безопасности ничего не сделает, и мать будет вынуждена искать своего ребенка самостоятельно?
你想知道我是怎么想的?我是觉得我们不应该再袖手旁观,眼睁睁看联邦的老百姓被欺负假的。
Хочешь знать мое мнение? Я думаю, что нельзя просто стоять в сторонке и смотреть, как об жителей Содружества вытирают ноги.
噢,是的先生。我感觉到独孤城里很多家庭都难以维持生计,而那些阔佬却袖手旁观!
Ох, да. Столько жителей Солитьюда едва сводит концы с концами, а богачи не делают ничего, чтобы помочь им!
你焦躁不安的人民正需要强有力的领导者。与其袖手旁观,不如加入我们一同书写历史。
Вашему не знающему покоя народу нужна сильная власть. Хватит сидеть, сложа руки, давайте вместе творить историю.
我不认识你,但那是因为你当初没帮我。你竟然却选择袖手旁观,让一群恶棍在走廊上围殴我。
К счастью, нет. Хотя могли бы познакомиться, если бы ты мне помог. Но ты предпочел умыть руки и оставил меня у ворот на расправу громилам.
卢锡安死了。虚空异兽神出鬼没。你觉得我会看着我的子民,我们的子民受苦受难而袖手旁观吗?
Божественный мертв, исчадия Пустоты рыщут в ночи. Ты думаешь, я оставил бы людей – моих людей – страдать, не попытавшись вмешаться?
...或者从背后给我们以血淋淋的重击。我们带走了他们的领袖和战舰,审判之锤不会袖手旁观的。她会追捕我们的...
...или мишень на спине, чтоб ей пусто было. Мы лишили их главаря и флагманского корабля, Кувалда этого не потерпит. Она погонится за нами...
如果永恒的黑夜降临,大多数的人都将不会袖手旁观。他们会拿起武器,企图使一切恢复正常。
Если наступит вечная ночь, большинство людей не захочет мириться с этим. Они соберут армии и попытаются вернуть нормальный порядок вещей.
我不会再袖手旁观。你曾有过机会,猩红王子,但现在我会把这梦境变成梦魇,永远困住你无力的灵魂。
Я больше не буду сидеть сложа руки. Ты упустил свой шанс, Красный Принц, и теперь я превращу этот сон в кошмар, из которого не сбежать твоей жалкой душонке.
我曾对我的女神艾露恩发誓,尽我一切所能保护她的殿堂和土地。当我的教派陷入危机时,我不能袖手旁观。
Я дала клятву Элуне, своей богине, всеми силами защищать ее земли и храмы. Я не могу оставаться в стороне, когда моему ордену угрожает опасность.
的确,不过他们可积极的呢。特别是我试着逃跑时…克雷斯普用鞭子把我打到昏迷,其他人还袖手旁观。
Да. Вот именно. И весьма усердно. Особенно когда я попыталась бежать... Креспи избил меня плеткой до потери сознания. А остальные стояли и смотрели.
说实话,我不介意坐在一边观望接下来发生的事情。一直以来成为众矢之,如今还是袖手旁观...比较好。
Если честно, я не отказалась бы посидеть и просто посмотреть, что будет дальше. Надоело быть все время на прицеле. Хочется... отойти в сторонку.
西风骑士团已经全员出动,我们冒险家协会当然也不能袖手旁观。是时候让人们感受冒险家协会的力量了!
Ордо Фавониус уже мобилизовали всех рыцарей, и мы, Гильдия искателей приключений, не можем оставаться в стороне. Настало время показать всем, на что способны искатели приключений!
你以为你可以在我的私有财产上到处游走,而我就站在这像个傻瓜一样袖手旁观?呸!你会为你的侮辱付出代价的!
Думаешь, ты можешь шляться по моим владениям, а я буду стоять и смотреть, как дурак? Еще чего! Ты за это ответишь!
联盟拒绝从阿什兰撤退。去告诉他们,部落绝不会袖手旁观,眼看他们掠夺古代食人魔帝国的力量为他们所用的。
Альянс никак не хочет отдавать нам Ашран. Втолкуй им, что Орда вовсе не намерена сидеть сложа руки, пока они пытаются завладеть могуществом древней империи огров и использовать его в своих целях.
看来吉安娜和肯瑞托以为自己能再把我们赶出去一次?我决不会袖手旁观,看达拉然事件重复上演!
Значит, Джайна думает, что ей и ее Кирин-Тору снова удастся нас отбросить? Я не буду так просто стоять и смотреть, как повторяются даларанские события!
你该不会建议我们放过杀死米尔顿的凶手吧?或者袖手旁观,直到他再次杀人?他是个威胁,必须尽快消灭。
Ты хочешь отпустить убийцу Мильтона с миром? Или снова ждать, пока он кого-нибудь убьет? Надо его как можно скорее обезвредить.
如果我们袖手旁观,这些温顺的物种将彻底灭绝。那么所谓加入云端翔龙骑士团也就无从说起了!
Если мы будем бездействовать, эти нежные создания исчезнут без следа, и орден Облачного Змея прекратит свое существование!
不公平!不公正!西塞罗没做错任何事!罗瑞尤斯将会为他的背叛付出代价!噢,他会受到报应的…还有你!你袖手旁观!一点也不帮忙!
Нечестно! Несправедливо! Цицерон ничего плохого не сделал! Лорей поплатится за свое предательство! Ой, как он поплатится... Ты! Один вред от тебя! Один вред!
「我不能再袖手旁观,任由这些史革达潜入者从内部败坏教会。连月主会也已堕落。我居然如此无知。」 ~欧吉克
«Я больше не могу сидеть сложа руки, пока эти скирдагские лазутчики изнутри подрывают церковь. Даже Совет лунархов в опасности! Каким же я был глупцом!» — Одрик
不公平!不公正!西塞罗没做错任何事!罗瑞尤斯将会为他的背叛付出代价!噢,他会得到怎样的报应……还有你!你袖手旁观!一点也不帮忙!
Нечестно! Несправедливо! Цицерон ничего плохого не сделал! Лорей поплатится за свое предательство! Ой, как он поплатится... Ты! Один вред от тебя! Один вред!
我们在南边一条小船上发现了南海海盗的船长。是南边,不是我们横冲直撞了好几个小时想找条大鱼的地方。他就坐在那儿,袖手旁观,看着我们在这儿打成一团。
Мы обнаружили капитана братства Южных Морей на одном из кораблей на юге. Именно на юге, а совсем НЕ ТАМ, где мы самоотверженно сражались добрую половину всего этого времени. А он просто самодовольно сидел там в безопасности, наблюдая за развернувшимся здесь сражением.
猎魔人的中立态度是一种美德。猎魔人认为自己不应该干涉人类之间的纷争。因此,当女巫猎人驱赶民众,使仪式流产时,他站在一旁袖手旁观。
Ведьмаки стараются соблюдать нейтралитет, поэтому Геральт решил, что не станет вмешиваться в людские дела. Он и пальцем не пошевелил, когда Охотники за колдуньями разгоняли собрание.
我知道你全副家当都在那条船上,所以如果你需要借钱,千万不要犹豫,写信给我就对了。你父亲跟我交换过血誓,我绝不会在你有难时袖手旁观。
Я знаю, что на том корабле было все ваше имущество. Так что, если тебе понадобятся деньги взаймы, не стыдись, а просто напиши. Твоего отца и меня связывали узы крови - я тебе никогда не откажу в помощи.
在你走之前,我们必须先感谢你在这里所做的一切。这里的战事你本可以袖手旁观,但你却带领你的军队帮助我们扭转了战局。对此我们表示衷心的感谢,我们永远不会忘记你的援助。
Да, вот еще что – пока ты здесь, хочу сказать: спасибо за все то, что ты для нас <сделал/сделала>. Ты и твоя армия вступились за нас, хотя могли этого и не делать. Мы этого не забудем.
令人吃惊的是,格林斯潘领导下的美联储竟然袖手旁观,任由信贷繁荣肆意发展,如一辆破车开足马力,横冲直撞,最终走向崩溃的边缘。
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху.
那枚戒指...伊卡拉的祝福!赞达罗尔也有一枚,我认得它!这么说是白女巫派你来的,对吧?我就知道,这个世界经历着翻天覆地的变化,她不会袖手旁观的!
Кольцо... Благословение Икары! У Зандалора было такое же, его ни с чем не спутаешь! Так тебя прислала Белая ведьма? Конечно, она не могла сидеть сложа руки, когда в мире такое творится!
什么?厄运传令者对这次的叛乱袖手旁观?她也敢!她以前好几次都想取代我的地位,不过失败了。这是最后一次了,我不会再给她机会了。这个位子是我的,我不给,她不能抢!你必须立刻把她召唤出来,干掉她。
И Вестница Рока не задавила бунт? Как она посмела! Она пыталась в свое время подсидеть меня. Ничего, эта попытка будет для нее последней. Призови ее и лично разберись с ней.
这里进行的若干“项目”之一就是瘟疫之龙。谢天谢地,它们眼下还只是小龙崽子,但是如果我们袖手旁观,它们就会变成天灾军团最强大的武器之一,对艾泽拉斯造成巨大的威胁,尤其是我家的地产!
Один из "проектов", над которым работают наши недруги, заключается в зачумлении драконов. Пока это всего лишь детеныши, но когда они вырастут, станут мощнейшим оружием Плети, серьезной угрозой всему Азероту – и особенно моим родным землям! Надо немедленно принимать меры!
杰洛特在跛脚凯特旅店遇到一名抽噎的女子。他无法对身处困境中的女子袖手旁观,于是向她询问是否需要帮助。她请求杰洛特将醉酒撒疯并霸占了整个跛脚凯特旅店的史凯利格人全部赶走。
Недалеко от "Хромоножки Катарины" Геральт встретил рыдающую женщину. Он никогда не мог безучастно пройти мимо страдающей представительницы прекрасного пола, поэтому решил помочь. Девушка попросила ведьмака войти в "Хромоножку Катарину" и прогнать оттуда банду пьяных скеллигцев.
有人看见一群凶残的迪菲亚抢劫者洗劫了金海岸矿洞和月溪镇,我们人民军绝不能对这样的事袖手旁观。马上就出发吧,<name>,让圣光重新照耀西部荒野。
Шайка злобных погромщиков из Братства Справедливости разбойничает близ Прииска на Золотом Берегу, Луноречья и Поместья Алекстона. Народное ополчение не потерпит этого. Разберись с этим немедленно, <имя>, и пусть весь Западный Край узнает о силе Света.
他们现在也遇到了麻烦,我们决不能袖手旁边,必须马上援助我们的盟友。
В эти тяжелые времена кирий тоже постигли невзгоды. Сегодня мы должны забыть про распри и помочь нашим товарищам.
我怎可能束手旁观,让那些乌合之众占领我的城市。
Будь я проклят, если отдам свой город этому сброду, не подняв меча.
我在高吼修道院待了将近十年,学习吼声之道。然后浩大战争爆发了……我不能束手旁观。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
如果确实有效的话,那些符文巨人应该会立刻恢复意识,并摆脱铁矮人的控制。如果没有用,巨人恐怕仍然会攻击你,不过他们的力量会被削弱许多。不过话说回来,如果真的无效,那时我们又该怎么办?总之,无论如何得先尝试一下,如果我们只是袖手旁观,他们就将永远被奴役在绝望之中。
Если все пойдет, как задумано, они придут в себя и перестанут подчиняться железным дворфам. Но если камень не сработает, великаны набросятся на тебя. Даже ослабленные магией, они очень опасны. Но другого пути нет – не можем же мы обречь их на вечное рабство!
пословный:
旁观 | 袖手 | ||
1) наблюдать со стороны, быть сторонним наблюдателем
2) * повсюду наблюдать; изучать везде где возможно
|
засунуть руки в рукава (также обр.: не вмешиваться в происходящее)
|