旁观
pángguān

1) наблюдать со стороны, быть сторонним наблюдателем
2) * повсюду наблюдать; изучать везде где возможно
ссылки с:
傍观pángguān
смотреть со стороны; быть сторонним наблюдателемНаблюдение
Свидетельствование
смотреть со стороны
pángguān
置身局外,在一边看:冷眼旁观│袖手旁观。pángguān
[look on] 从旁观察
袖手旁观
páng guān
在旁观看。
初刻拍案惊奇.卷三十八:「于是父子相持而哭,旁观之人无不堕泪。」
老残游记二篇.第八回:「今日到了这个光景,不要说受苦的人,就是我们旁观的都受不得。」
páng guān
spectator
non-participant
páng guān
look on; observe from the sidelines; be an onlooker:
袖手旁观 look on with folded arms
冷眼旁观 look on with a critical eye; stay aloof
look on
pángguān
look on; be an onlooker
他被邀请去旁观。 He was invited to be an auditor (of a class).
1) 广泛观察。
2) 指浏览。
3) 从旁观察。
4) 在旁边看的人。
частотность: #24820
в самых частых:
в русских словах:
вчуже
〔副〕从一旁, 以旁观者看来, 从第三者角度来看. ~ жаль. 旁观者看来觉得可怜。Он ~ жалеет их. 他这个局外人都怜悯他们。
держаться в стороне
袖手旁观
зритель
观者 guānzhě, 目睹者 mùdǔzhě; (посторонний) 旁观者 pángguānzhě; собир. (в театре и т. п.) 观众 guānzhòng
оставаться в стороне
袖手旁观
остаться в стороне
不参加进去; (быть сторонним наблюдателем) 袖手旁观
поубавиться
Посторонней публики поубавилось. - 旁观的群众少了一些。
созерцатель
〔阳〕〈书〉袖手旁观者; 消极的旁观者.
созерцательный
直观的 zhíguānde, 静观的 jìngguànde; (пассивный) 袖 手旁观的 xiùshǒu-pángguān-de
созерцательное отношение к действительности - 对 现实的袖手旁观的态度
сторона
со стороны виднее - 旁观者清
сторонний
〔形〕〈旧〉 ⑴局外的; 外人的. ~ наблюдатель 旁观者. ⑵间接的, 非直接的. ~ее сообщение 间接消息.
синонимы:
примеры:
对现实的袖手旁观的态度
созерцательное отношение к действительности
从旁观
смотря со стороны
安能袖手旁观?
Как можно быть безучастным?
大凡天下事,当局者迷, 旁观者清。
Generally, for matters under heaven, those closely involved cannot see as clearly as those outside.
这情景使我和每一位旁观者都很惊诧。
The scene was astonishing to me, to every one standing by.
这种小资产阶级个人主义者对人民的事业总是抱着冷眼旁观的态度。
Such petty-bourgeois individualists always look coldly from the side-lines at the people’s cause.
缄默的旁观者
молчаливый наблюдатель
他被邀请去旁观。
He was invited to be an auditor (of a class).
当需要帮助的时候, 他却总是袖手旁观
когда нужна помощь, он всегда оказывается в стороне
当局者迷 旁观者清
1. чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу2. со стороны виднее3. то, что неясно самому, ясно другим4. видней тому, кто смотрит со стороны, кто играет -голову теряет; участники события пребывали в неведении, зато посторонним все было ясното, что неясно самому, ясно другим
1. 当事人对遇到的问往往认识不清, 旁观的人却看得很清楚. "当局"也作"当事".
2. заинтересованная сторона часто заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно
3. тому, кто участвует в деле, -всё потёмки, а тому, кто смотрит со стороны, -всё ясно
4. видней тому, кто смотрит со ст
2. заинтересованная сторона часто заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно
3. тому, кто участвует в деле, -всё потёмки, а тому, кто смотрит со стороны, -всё ясно
4. видней тому, кто смотрит со ст
当局者迷 旁观者清
旁观者看来觉得可怜
вчуже жаль
主母赛丝诺女士和我一直关注着你和其他的伊利达雷战士。我们有一些作为旁观者的建议想要告诉你,这可以让我们不至于当局者迷。我们已经达成了一致的共识:为了防止伊利达雷人的分裂,你必须立即开始招募勇士。
Верховная мать леди Стэно и я следили за вами и всеми иллидари. Мы можем смотреть на вещи со стороны, что дает нашим суждениям определенную степень объективности. И мы пришли к одному и тому же заключению: чтобы иллидари оставались сплоченными, вы должны начать вербовку защитников.
<经过最近在宠物对战时的配合,你的雪羽隼龙似乎对你的战斗技能特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<После участия в командных битвах питомцев вашего грифозавра-снегоспина намного сильнее заинтересовали ваши боевые навыки. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
<你战斗时,你的利爪雏龙总是聚精会神地观察,好像对你的战斗技巧特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш острокоготь внимательно наблюдает за тем, как вы сражаетесь. Похоже, ему очень интересно, что вы делаете и как. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
战火再一次席卷了我的海岸,这次我不会袖手旁观。
Война вновь пришла на мои родные берега. И я не останусь в стороне.
我不想袖手旁观。
Мы не можем просто остаться в стороне.
所谓「当局者迷,旁观者清」,要是我自己去看的话…
Как нейтральный наблюдатель, ты сможешь заметить больше знаков.
唔,俗话说「旁观者清」,以你看来,何种花入诗合适?
Ну, как говорится, со стороны всегда виднее. Как ты считаешь, какой цветок лучше подойдёт для моего стихотворения?
从前树精只会袖手旁观,不肯卷入种族之间的纠纷。可时代变了……
Раньше дриады держались подальше от сражений между расами, но времена меняются…
「旁观者与作恶者无异,都应遭人唾弃。」
«Те, кто делают зло, и те, кто не делают ничего, одинаково достойны презрения».
当巨龙出击,没人能当旁观者。
При нападении дракона не бывает безучастных наблюдателей.
多美代原本只想旁观战乱进展,但她很快就意识到自己根本没法抽身事外。
Тамиё хотела лишь наблюдать за этой войной, но быстро поняла, что о нейтральности не может идти и речи.
在欧提夫心目中,自己的裁决对被告有利。 但在自己的审判室中,他却只是个旁观者,眼见着自己摆出处决的手势。
В мыслях Отиев решал дела в пользу обвиняемых. Но в зале суда он был всего лишь наблюдателем, следящим за тем, как рука его подписывает смертельный приговор.
「看看这世界,到处都在疗愈着创伤。而你还要继续旁观吗?」 ~尤依拉问泰菲力
«Всюду, куда ни кинь взгляд, этот мир исцеляется от своих ран. Разве ты не готов сделать то же самое?» — Джойра, обращаясь к Тефери
懦夫旁观,英雄出手。
Трусы наблюдают. Герои действуют.
我怎可能束手旁观,让那些乌合之众占领我的城市。
Будь я проклят, если отдам свой город этому сброду, не подняв меча.
在那种梦里,我无法逃离。我只能等待和旁观。
Как часто бывает во сне, я не мог убежать. Я мог только стоять и смотреть.
但是边峪城中每一个家庭都有一个跟我一样的故事。这场斗争中没有无辜的旁观者。只有有罪之人和死人。
Но в каждой семье Предела есть история, подобная моей. Не было в этой войне невинных. Только виновные и мертвые.
现在,现在,我们的任务是记录好重大的历史事件,而不是从中选择阵营。我觉得应该保持旁观者的态度。
Ну-ну, наша задача - помнить о великих событиях истории, а не принимать в них участие. И мне кажется, нам лучше оставаться в стороне от военных действий.
我在高吼修道院待了将近十年,学习吼声之道。然后浩大战争爆发了……我不能束手旁观。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
我怎可能袖手旁观,让这些乌合之众占领我的城市。
Будь я проклят, если отдам свой город этому сброду, не подняв меча.
如果你想帮忙,就问问那些旁观者是否看到了些什么?
Если хочешь помочь, поспрашивай этих зевак - может быть, они что-то видели.
但是在河湾地的每一个家庭里都有一个跟我一样的故事。这场斗争中没有无辜的旁观者。只有有罪之人和死人。
Но в каждой семье Предела есть история, подобная моей. Не было в этой войне невинных. Только виновные и мертвые.
……但这并不是向一个旁观者辩解的借口,他允许你保持沉默……
...«Но это не оправдание для того, чтобы срываться на посторонних людей», — хочет сказать он, но не говорит.
警督在一旁观看,等着你的分析总结。
Лейтенант смотрит на тебя, ожидая, пока ты закончишь с анализом.
旁观者报告说她那被日光照亮的胸膛上出现了金丝样的光芒,在她的裙子下面清晰可见。
Очевидцы рассказывали о том, как и без того залитое солнечным светом помещение пронзили золотые лучи, просвечивающие сквозь ее платье.
旁观者报告说她那已经被日光照亮的胸膛上出现了金丝样的光芒,在她的裙子下面清晰可见。我重复一遍:∗她的肺部开始发光∗。现在你在乎了吗?
Очевидцы рассказывали о том, как и без того залитое солнечным светом помещение пронзили золотые лучи, просвечивающие сквозь ее платье. Еще раз повторяю: ∗ее легкие начали светиться∗. Ну что, тебе все еще пофиг?
“残暴的野蛮人,”∗褴褛飞旋∗的餐厅经理,加尔特评论到。“他们完全不把建筑物和旁观者的安危放在眼里。餐厅里子弹横飞。没有波及其他人真是奇迹。”
«Дикие варвары, — так прокомментировал случившееся менеджер кафетерия ∗Танцы в тряпье∗ Гарт. — Никакого уважения к архитектуре и к жизни окружающих. Пули летали по всему залу. Просто чудо, что кто-то еще не погиб».
你要参加下一场,还是只想站在那里旁观?
Вас записать на следующий бой, или хотите просто поглазеть?
没人会对特莉丝认识席儿‧坦沙维耶感到吃惊。一名专注的旁观者肯定会注意到她们见面时的肃杀之气,以及特莉丝明显的不喜欢她的年长同事。
То обстоятельство, что Трисс была знакома с Шеалой де Тансервилль, никого не удивило. Более внимательный наблюдатель непременно бы заметил, что в их приветствии сквозили холодные нотки, а младшая чародейка не питала ни малейшей симпатии к своей старшей товарке.
谁知道?我想他们只会在一旁观察,这一点好处都没有。
Да кто их знает. Разнюхивают что-то, только ничего хорошего из этого не выйдет.
我不会袖手旁观看着你屠杀无辜者。
Я не стану смотреть, как вы убиваете безоружных.
还有一群等着看戏的旁观者。
Не говоря уже о зеваках, которые ошиваются вокруг всей этой кодлы.
是啊,是啊,我就一次屈服在它的诱惑下,很快就失掉我一只臂膀和我的热诚。然而,我并没有失去我在旁观战的嗜好,因此我留在这里做些小生意。毕竟,只用一只手来数钱并没啥困难。
Да вышел я один раз. Потерял руку, а вместе с ней и драться расхотелось. Но уж очень я люблю поединки смотреть, вот и решил тут остаться - заняться торговлей. Деньги можно и одной рукой считать.
这是他们的家务事,别人只能袖手旁观。
Это их домашние дела, другие лишь могут наблюдать со стороны.
丹德里恩到处呼喊求助。他甚至尝试自行进入塔楼,但却被严重烧伤…而这些人面畜生只会闷不吭声的站着旁观。
Лютик бегал, звал на помощь. Сам сунулся в башню, но сильно обжегся... А они стояли и смотрели.
现在我了解你为什么无法袖手旁观了,原来还有别的因素。
...Я понимаю, почему вы не можете просто отойти в тень. Госпожа Меригольд - не единственная тому причина.
我无法袖手旁观。
Я не буду просто стоять и смотреть.
那是谣言。教主和守卫绝对不会袖手旁观的。
Сплетни. Иерарх и Храмовая стража никогда бы этого не допустили.
情况如此危急,谁都不会袖手旁观。
Положение настолько критическое, что никто не мог остаться в стороне.
我把那只黑鼠关进一个单独的笼子中,最终它还是会被用于试验,但在那之前它可以“陪伴”我,并且旁观。我发现它会十分专注地凝视它那些染病弟兄们的笼子,尤其是在病程末期时。实在有趣。
Я отсадил черного крыса в отдельную клетку. Так он сможет, с одной стороны, по-прежнему принимать участие в тестах, с другой же, "составит мне компанию" и будет наблюдать. Я заметил, сколь сосредоточенно он смотрит на клетки с зараженными крысами, особенно - с особями на последней стадии болезни. Очень интересно.
你喜欢旁观,嗯?
Любишь посмотреть, да?
漠不关心的旁观者
безучастный наблюдатель
这位老夫人向那个旁观者打听王后推迟到达的原因。
The old lady enquired of a bystander the reason for the delay in the Queen’s arrival.
人难得生病,可是旁观者们却以为他势将必死,并因这一线希望而精神百倍起来。
A person seldom falls sick, but the bystander is animated with a faint hope that he will die.
当局者迷,旁观者清。
Standers-by see more than gamesters.
几名无辜的旁观者在骚乱中受了伤。
Several harmless spectators were wounded during the rioting.
有一男子遭人毒打, 路人只在一旁观看。
Passers-by just looked on as a man was viciously attacked.
你们都在忙忙碌碌地干活,我不能袖手旁观。
Я не могу остаться в стороне, когда вы так усердно работаете.
他跌进水中,旁观者大乐。
He fell into the water, much to the entertainment of the onlookers.
他那样虐待他那只狗,你怎么能袖手旁观呢?
How can you stand by and let him treat his dog like that?
退下!除非你要我袖手旁观,看他们痛打你一顿!
Успокойся! Иначе я позволю им как следует тебе врезать!
我知道什么?还有什么是我不知道的!我旁观着一切,从开始到结束,所以问吧!
Что я знаю? Лучше спроси, чего я не знаю! Я видел все - от начала до конца. Так что давай, спрашивай!
我发誓我会把送过来的家伙杀掉!并把他碎尸万段!...连同其他目睹了这场恶作剧的旁观者们一起!
Клянусь, я убью тварь, которая отправила меня сюда! На части порву!.. А также всех, кто наблюдал за этой мелкой гадиной!
嘉斯蒂尼娅一直是个旁观者...
Юстиния всегда была красавицей.
你双臂抱胸在一旁观望。亚历山大就快要咽气了。
Скрестить руки на груди и наблюдать. Александар получил по заслугам.
几名旁观者开始喃喃自语,疯狂地傻笑,撕扯着自己的衣服...抓挠自己的皮肤。渎神的怪物从他们血淋淋的皮囊中钻了出来。
Несколько прохожих начинают неистово кричать и хохотать, срывая с себя одежду... и кожу. Из кровавых остовов людей показываются нечестивые демоны.
说如果他要对她不利,你不会袖手旁观。
Сказать, что если он причинит ей вред, вы в стороне не останетесь.
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个女人出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне эту женщину?
站在一旁袖手旁观。
Стоять и ничего не делать.
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个沉闷的家伙出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне эту мрачную личность?
只是,为了看到一件事物的真实面目,有时你不得不作为旁观者去观察它,用“新的眼光”去观察,如果你可以的话。
Порой, чтобы узреть истинную красоту вещей, нужно посмотреть на них извне. "Свежим глазом", если можно так выразиться.
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个通红的王子出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне этого красного принца?
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个男人出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне этого мужчину?
神性似乎就是勒在神脖子上的套环,作为旁观者,我也能感觉一个套环不断勒紧我的脖子。
Похоже, что божественность – это просто удавка у бога на шее. И пока я стояла и на все это смотрела, мне начало казаться, что такая же петля затягивается и на моей.
我是不是早先就看到过你在这儿闲逛?我警告你,这城市如今很危险。她可不容许存在任何旁观者。
А не тебя ли я видел раньше? Предупреждаю: сегодня в городе не приветствуют посторонних зрителей, он в опасности.
那些模拟只是用来计算袖手旁观的代价。
Эти модели просто призваны показать, какова будет цена бездействия.
您只能安抚等级与您相同或更低的目标。选择目标时要小心,如果您的动作被察觉到了,原本友好的旁观者可能会转为敌对。
Вы можете усмирять только цели своего уровня или ниже. Будьте осторожны при выборе цели. Если ваши намерения раскроются, дружественные персонажи могут разозлиться и напасть на вас.
我们竟袖手旁观。
А мы стояли и смотрели.
我才不要袖手旁观!
Я ни за что не останусь в стороне!
旁观向来不是我的风格。
Сидеть на скамье запасных это не для меня.
同时,扈从会从旁观察并协助执行任务。
Оруженосец будет наблюдать и помогать тебе, и твоя задача защищать его.
所以你负责出一张嘴,我就负责从旁观察。合作无间。
А пока вы с ним болтали, я наблюдал со стороны. Мы с тобой отличная команда.
我相信我的眼睛,老兄,我已经沉默太久,但我不会再旁观了。
Я говорю то, что вижу. До сегодняшнего дня я молчал но больше молчать не могу.
是的长官!从旁观察您如何为兄弟会的荣耀执行扫荡任务,长官!
Так точно, сэр! Наблюдать, как вы будете зачищать территорию во имя Братства, сэр!
球队还会把观众打到死呢,所以才会有“旁观运动”这一说。
Часто команды забивали насмерть даже зрителей. Поэтому места в первых рядах стоили бешеные деньги.
你的贪婪威胁了人类的进步。你大可以执迷不悟,但我是不会袖手旁观的。
Ваша алчность угрожает прогрессу человечества. Если вы не измените свой курс, мне придется принять меры.
如果远方的列强想来瓜分非洲,我绝不会袖手旁观。
Если иностранные державы решат разделить между собой Африку, то я не буду стоять в стороне.
начинающиеся: