旅店老板提尼考
_
Кашемал
примеры:
现在我手里有一封要送到布瑞尔的信……送给一个名叫瑞尼的还是别的什么的旅店老板,别管她姓什么啦。
У меня тут есть письмецо, которое нужно доставить в Брилл... хозяйке таверны Ренни-как-ее-там. Неважно, какая у нее там фамилия!
旅店与酒馆||要在酒馆瞑想,请与旅店老板交谈,并左键点击瞑想。提示:你同时可以将你的东西摆放在旅店的储藏柜。请与旅店老板交谈,并左键点击储藏柜图示。你可以在任何时候收回你的东西,不论从任何一间旅店与酒馆都可以。
Таверны и постоялые дворы||В таверне можно отдохнуть, для этого поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке медитации.В таверне также можно оставить вещи на сохранение. Поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке Хранилища. Вы сможете получить все вещи обратно в любой таверне и в любой момент игры.
旅店||郊区的旅店是为了迎合前往维吉玛的旅客和商人的需要而建立的。老板们以 一道高耸的树篱环绕著它们。虽然旅店不提供过度奢侈的舒适,它是过夜与用餐的安全场所。旅店老板也提供种类广泛的酒精饮料。它是郊区居民最喜爱的会面场所,在那里总是能找到人聊天或是玩骰子。
Таверна||Таверна в Предместье была размещена с мыслью о путешественниках и купцах, направлящихся в Вызиму. Владелец предусмотрительно окружил ее высокой изгородью из острых кольев. Несмотря на то, что таверна не предоставляет больших удобств, в ней можно безопасно провести ночь и подкрепиться. Трактирщик предлагает также широкий выбор алкоголя. Это любимое место встреч местных жителей Предместья, потому что тут всегда можно найти собеседника, или партнера для игры в кости.
пословный:
旅店老板 | 提 | 尼 | 考 |
I ní сущ.
будд. монахиня
II nǐ гл.
1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи 2) остановить, пресечь, задержать
III ní собств.
(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
|
1) экзаменовать(ся); сдавать экзамен; принимать экзамен; экзамен
2) тк. в соч. проверять; изучать; исследовать
|