无休止地笑
_
заливаться без конца смехом
примеры:
无休止地重复
безостановочно повторять
无休止地争论
беспрерывно спорить
一望无际; 无休止地; 无数; 无边无际; 大量
ни конца ни краю не видать
一望无际; 无休止地; 无休无尽; 无数; 无尽头; 大量
ни конца ни краю не видно
沉默守望者左右摇摆,继续无休止地守夜。
Слегка покачиваясь из стороны в сторону, Молчаливый наблюдатель несет свою бесконечную вахту.
他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
He was perpetually involving himself in this long lawsuit.
能战死沙场是我们所有人的荣耀。但是被冻成冰块并遭受无休止的耻笑并不光荣……
Умереть в яростной битве с оружием в руках – это почетная и славная смерть. Умереть замороженной в глыбе льда под непрестанные насмешки врагов – это стыд и бесчестье.
异教徒迫使他们在深渊无休止地采矿,直到油尽灯枯。
Еретиков заставляют работать в шахтах бездны без отдыха, до тех пор пока они не падут замертво.
西边荒地中的野兽和东边荒野里的怪物一直在无止无休地互相争斗。
Обитатели западных пустошей ведут бесконечную войну с существами восточных джунглей.
听他无休无止地抱怨真使人心烦。irksome duties
It is irksome to listen to his constant complaints.
她指了指下方的战斗,在那里巨大的能量正无休止地肆虐着。
Она указывает на битву, разворачивающуюся внизу. В бесконечном водовороте жестокости там схлестываются невиданные силы.
在东边野地里的怪物与西边荒原中的野兽间爆发着无休无止的争斗。
Между обитателями восточных джунглей и зверями, населяющими западную пустошь, идет бесконечная война.
他不屑地指了指下方的大战,在那里神与神以无休止的暴力相互攻击。
Он небрежно машет в сторону идущей внизу битвы, где боги сражаются с богами в бесконечном водовороте жестокости.
~吱吱!~ 这扇门后的人们好无聊。他们只会在同样的地方无休止地转来转去。
~Пиии!~ Какие же скучные типы там за воротами! Только и делают, что ходят взад-вперед одной и той же дорогой.
鹰身人无休无止地试图控制盆地。她们制造那些邪恶妖术包的速度和我们清理的动作一样快。
Гарпии определенно намереваются захватить всю низину. Они создают свои наполненные гнусной магией мешки быстрее, чем мы успеваем их уничтожать.
阿斯塔蒂和虚空龙依然在外游荡。他们将无休止地战斗下去,直到有人打破那微妙的平衡...
Там до сих пор обитают Астарта и жуткий Дракон Пустоты. Они будут биться вечно, пока кто-нибудь не нарушит баланс...
这些麻烦的小家伙眼里只有一件事:打劫!他们的反应比隐形弹簧更快,会无休止地抢夺资源。
Эти маленькие шустрые существа видят лишь одно: ДОБЫЧУ! Они двигаются быстрее, чем реагируют ловушки, а их любовь к ресурсам не знает границ.
彼时叫做「蒙德」的城市被飓风团团包围,连飞鸟也不得通行。风无休止,将城中的土地与岩石都磨成细腻如水的尘沙。
В те времена город под названием Мондштадт окружали ураганы, непроходимые даже для птиц. Нескончаемый ветер перемалывал городскую землю и камни в тончайшую пыль.
为了争夺控制权,火焰之地爆发了一场永无休止的战争。在两位有望获胜的炎魔领主中,斯莫德隆比较没有那么仇视凡人。
Прямо сейчас свирепствует жестокая бесконечная война за власть над Огненными Просторами. Из двух претендентов Пеплорон питает к смертным меньшую ненависть.
пословный:
无休止 | 地 | 笑 | |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
I гл.
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
2) высмеивать, вышучивать; насмехаться
II сущ.
смех; улыбка
|