无刺激的
_
non-irritant
примеры:
无刺激性的
non-irritating
满无聊的。不介意来点刺激的。
Скучновато. Хочется что-нибудь устроить.
怎样在无聊乏味的生活中寻找刺激?
Как найти стимул в скучной и пресной жизни?
杀戮绝对比偷窃赞。那刺激感无可比拟。
Убивать веселее, чем красть. Такой адреналин.
那个生病的妇人只吃无刺激性的食物。
The sick woman had only bland food.
「无论是死是活,只要给对刺激都会动。」
«Живые, мертвые — все реагируют на правильную мотивацию».
在肾上腺素的刺激下,疼痛几乎无从察觉。
За приливом адреналина ты почти не чувствуешь боли.
所以就是个有钱人觉得无聊,想找点刺激。
А, выходит, вся эта экспедиция - каприз богача?
有一群秽血种吸血鬼正肆无忌惮,刺激着凡人们。
Шайка диких вампиров гуляет на воле, распугивает смертных.
你们这些瞌睡虫已经无所事事太久,必须得来点刺激。
Наверное, вам, спящим, нужно развлечься после долгих лет бездействия.
次要刺激一种有意识或无意识感知的刺激,能引起或提示某种行为的发生
A stimulus, either consciously or unconsciously perceived, that elicits or signals a type of behavior.
如果这里算无聊,那我也不想知道你说的“刺激”是什么。
Если это скучно, то я даже боюсь спрашивать о том, что по-вашему "увлекательно".
通过刺激神经,艺术家进入了一种无我状态,让肉体接管一切。
Стимулируя этот нерв, художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
看来你无法抵挡这种刺激感,好吧,我会陪你到升降台,你最好好好表现!
Я вижу, ты просто искришься. Ну тогда иди в лифт. И не забывай: мне нужно хорошее шоу!
这里一般没什么刺激的事。如果你在这里待太久,可能会无聊到死。
Тут ничего особенного не происходит. Если останешься здесь надолго - можно со скуки помереть.
我真是无法想象四处旅行是一件多么刺激的事情。你真是太幸运了!
Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло!
这里很少发生什么刺激的事。要是你待在这里太久,可能会无聊到死。
Тут ничего особенного не происходит. Если останешься здесь надолго - можно со скуки помереть.
我们提的问题会刺激合成人的回应。但是实际的诱因为何还无法确认。
В этих вопросах есть нечто, вызывающее реакцию синтов. Но точно выделить сам триггер не удается.
写这些报告无聊死了!我特别希望也能够接到像你们这样刺激的任务啊!
Читать эти отчеты - такая скука! Вот бы меня тоже на задание послали.
我只是在想,惑心帮的生活一定超级无聊乏味,我想我们可以替他们找点刺激的事。
Я тут подумала, до чего же скучная жизнь у Операторов. Может, стоит как-нибудь их развлечь.
我真是无法想像在不同的地方之间旅行是一件多么刺激的事情。你真是太幸运了!
Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло!
当然会。但毫无疑问只打高赌注的牌局,事实上,没有风险,游戏就不刺激了呢。
Конечно. Только на высокие ставки, разумеется. В сущности, без риска эта игра была бы чудовищно скучна.
想放松的话,我可以为你指路到我们的家庭餐厅,或是刺激无比的核口电玩游乐场!
Если хотите отдохнуть, я могу показать вам дорогу к нашим ресторанам или залу с игровыми автоматами, где веселье никогда не заканчивается!
条件作用某一对象逐步将渴望的行为和先前无关的刺激因素联系起来的行为改变过程
A process of behavior modification by which a subject comes to associate a desired behavior with a previously unrelated stimulus.
好吧!刺激的事还会等着我们呢。经历了这么多以后,我们还将安然无恙地渡过难关。
Ура! Возможно, все лучшее еще только начинается. И после всего, через что мы прошли, надеюсь, мы опять уцелеем.
当然了,你这朵娇艳的花朵。去发现你自己∗刺激∗的背景故事吧,我敢肯定它一定是独一无二的。
Ах ты мой славный цветочек! Ну конечно. Ступай, найди свою ∗увлекательную∗ историю. Уверен, что она совершенно неповторимая.
全新、刺激的冒险等待你去探索。想像上百个移民地,散布在银河之中,无远弗届。
Вас ждет новое увлекательное приключение. Представьте себе сотни колоний, рассеянных по галактике... и за ее пределами.
是啊,你还是无法克服害怕某些不好的事会发生的恐惧。他明确说过,你今天受到的刺激已经够多了。
Ты все еще очень боишься, что может случиться что-то плохое. Он совершенно ясно дал понять, что тебе достаточно переживаний на сегодня.
虽然具体的时间点几乎无法确定,但一旦出现这种情况,美联储刺激经济的能力就会走到尽头。
Определить этот уровень невозможно, но после его достижения способности Федерального Резерва стимулировать экономику придет конец.
пословный:
无刺 | 刺激 | 的 | |
1) stingless
2) без костей
|
1) раздражать, возбуждать, стимулировать; физиол. раздражение
2) волновать; потрясать, колоть; шок, потрясение
|