无动作
_
attonity
Нет действий
wú dòng zuò
attonityпримеры:
(无, 用作谓)无动于衷
хоть бы хны кому
你无法进行此动作
Вы не можете выполнить это действие
眨眼是眼睑的无意识动作。
Blinking is a mechanical action of the eyelids.
你现在无法进行此动作。
Сейчас нельзя выполнить это действие.
你无法在这里进行此动作。
Здесь нельзя выполнить это действие.
无法在战斗中进行此动作。
Это невозможно сделать в бою.
你无法在战斗中进行此动作。
Вы не можете выполнить это действие во время боя.
机动飞行操作的无意识动作(指习惯成自然的动作)
автоматизм выполнения операций при маневрировании
他装作无动于衷的样子以掩盖自己的感情。
He conceals his feelings behind a rather stolid manner.
可供选择的英雄。如果没有提供英雄,此动作无效。
Герой или герои, которые будут доступны. Если ни один из героев не указан, действие не вызовет никаких изменений.
是的,我们得动作快点,可是这船根本无法开动。
Да, само собой, но корабль не желает двигаться с места.
条件为“假“,没有正在执行的动作,无事发生
Условия не соблюдены, но действия не выполняются, поэтому ничего не происходит.
嘿!除非你想要跟我作对,不然不要动无辜的人。
Эй! Ты чего простых людей трогаешь? Что тебе сделал вот этот человек?
“真的吗?”他慢慢地张开双臂,这一次,他的动作无声无息。
«Да?» Он медленно поднимает руки, и на сей раз его движения беззвучны.
将一名或多名玩家移出自定比赛。此动作对机器人无效。
Исключает одного или нескольких игроков из матча «Своей игры». Это действие нельзя применить к манекенам.
某些动作需要活力才能实现。如果你的活力不够,就无法施展这些动作。
Некоторые действия расходуют энергию. Если уровень энергии недостаточен, вы не сможете выполнить это действие.
这种恐惧是所有无法控制的动作,还有他表现出来的情绪波动的总和。
Этот ужас будто подводит черту под всеми его неконтролируемыми жестами и постоянной сменой настроения.
这种恐惧,是所有无法控制的动作,还有他表现出来的情绪波动的总和……
Этот ужас будто подводит черту под всеми его неконтролируемыми жестами и постоянной сменой настроения...
灵魂不断地摸索拉拽着他脖子上的秘源颈圈,但毫无作用,秘源颈圈丝毫未动。
Призрак все тянет и тянет ошейник Истока на шее, но тот не поддается ни на йоту.
他们列阵推进,动作俐落果断。他们停止,听令,而后又迈着同一步调,无声前行。
Они надвигаются строем, каждое их движение — эффективное и уверенное. Они останавливаются, слушают, а потом идут дальше в молчаливом единении.
在「契约」之神治下的璃月,唯有契约不可违背。至于契约之外的小动作,我倒是无所谓的。
В городе, которым правит бог контрактов, тяжёлым грехом считается нарушать контракты и договорённости. Главное, чтобы соблюдались условия сделки.
按住瞄准键将会触发慢动作模式。此模式下,萝卜将会保持速度不变,你也无需再按住狂奔键。
Зажмите кнопку прицела, чтобы войти в замедленный режим. После этого Плотва сама будет поддерживать выбранный темп, и вам не придется удерживать кнопку галопа.
无信者帝国的心脏就在山脊对面。我们进去后,动作必须迅速隐秘,避免被发现。
Сердце империи отступников находится прямо за этим хребтом. На той стороне нам придется действовать быстро и бесшумно, чтобы нас не обнаружили.
愤怒让你的动作无比迅速,都没给她时间反应。不到一眨眼的功夫,你就掌控了她的秘源。
Ваша ярость придает вам нечеловеческую скорость, и она не успевает даже моргнуть, как вы поглощаете ее Исток.
将一名或多名玩家移动至指定队伍和栏位。指定栏位不可用时,此动作会失败。此动作对机器人无效。
Перемещает одного или нескольких игроков в указанную ячейку указанной команды. Действие не будет выполнено, если указанная ячейка занята. Это действие нельзя применить к манекенам.
年轻的女孩无声地躺在地上,双眼圆睁,正盯着什么。她唯一的动作就是胸口细微的起伏。
На полу безмолвно лежит маленькая девочка. Ее глаза раскрыты и смотрят в потолок, и она совершенно неподвижна, если не считать едва заметно поднимающейся и опускающейся груди.
你的动作飞快无比,没给她任何反应时间。不到一眨眼功夫,她了无生机的尸体就瘫到了地上。
Вы движетесь так стремительно, что она не успевает ничего сделать – даже моргнуть, – как ее безжизненное тело падает на землю.
他们被改造了。那个叫达莉丝的女人对他们的心智做了手脚。他们无法动弹,也无法被治愈——外界的干涉对他们毫无作用。
Они изменились. Эта женщина, Даллис, что-то сотворила с их разумом. Они не позволяют ни переместить себя, ни исцелить. Сопротивляются изо всех сил.
你只来得及再做一个动作,本能地向左猛拉。然后——鸦雀无声,无人惊叫。无从判断它是从哪里来的……
Ты успеваешь сделать лишь одно движение — инстинктивно дергаешься влево. Потом — тишина. Никто не кричит. Невозможно определить, откуда оно пришло...
怀疑。对你的怀疑。她脊椎的曲线,她蜷缩的双肩。她让自己变得僵硬,远离你;她的中心抵御着你的动作,对你的引导毫无反应。
Недоверие. Она не верит тебе. То, как изогнута ее спина, как сгорблены плечи. Она напряжена, ее центр защищен от твоих посягательств — не отвечает, когда ты ведешь.
“鉴于这不是一部动作惊悚片,”他的脸上闪过一丝微笑,“这是不太可能的——而且也并非全无生命危险。”
Учитывая, что мы не герои боевика, — ухмыляется лейтенант, — вряд ли. Не без риска для здоровья.
我佩服你的坚持不懈,觉醒者。你的动作徒劳无功,当然完全受到误导...不过你能走到现在这一步,让人钦佩。
Я восхищаюсь твоим упорством, пробужденный. Пусть твои действия тщетны, а мотивы фальшивы... Но я впечатлен тем, как далеко тебе удалось зайти.
它是邪恶的化身,它漆黑的眼珠里只有虚无…它每次前来,为都会被恐惧扼住,停下所有动作、摒息等待。
Это средоточие зла. Всматривается в меня черными своими глазищами... А я от ужаса шевельнуться не могу.
你的使命非常危险,不过请动作快点,<name>。笼罩夜色镇的黑暗力量无时无刻不在变得更加强大。
Тебя ждет много опасностей... Однако поспеши, <имя>. С каждым часом в Сумеречном лесу сгущается тьма.
无意冒犯,但我一个人待着更安全。我体型小。动作也迅速。我比任何人都能更好地照顾我自己。现在已经习惯了。
Без обид, но в одиночку мне проще. Я маленький. И быстрый. Я могу позаботиться о себе лучше, чем кто-либо другой. Привык уже.
你动作飞快,但精灵的动作更快。他手一甩就把你的武器打到了一边,就像微风扫过树叶一样。他的目光变得无比严肃,不再像前一秒那样流露出狂妄。
Вы быстры, но эльф еще быстрее. Он делает стремительное движение, отбивая ваш клинок, как лист на ветру. Теперь его глаза смертельно серьезны, в них нет ни следа давешней манерности.
пословный:
无 | 动作 | ||
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|