无动力的
_
motorless
motorless
примеры:
无损动力
Понеслась!
我...无力行动。
Я... ничего не могу сделать.
无动力推进的下滑
unpowered glide
重力动力火箭(无发动机)
ракета-бомба без двигателя
空气动力桨距(无拉力桨距)
аэродинамический шаг
无{空气动力}补偿副翼
элерон без аэродинамической компенсации
这鸟无力地拍动着翅膀。
The bird feebly beat its wings.
在丘陵中移动时无移动力减益。
Не получает штрафа к Оп за перемещение по холмам.
无动力失速速度(发动机停车条件下的失速速度)
скорость сваливания с неработающими двигателями
у кого无力呼吸; (у кого на что或接动词原形)没决心, 没勇气做..
Духу не хватает
等等……动力装甲小姐。这件事与你无关。
Эй, эй, мисс Силовая Броня. Это не твое дело.
无视恶劣地形的额外 移动力消耗。
Не тратит дополнительные очки передвижения, двигаясь по пересеченной местности.
您还穿着动力装甲,无法进行改造!
Перед тем как модифицировать силовую броню, надо ее снять!
等等……动力装甲先生。这件事与你无关。
Эй, эй, мистер Силовая Броня. Это не твое дело.
在海洋或河流上行进时无 移动力减益。
Нет штрафа к движению при переходе с моря или реки.
您没有核聚变核心,无法为装甲提供动力。
У вас нет атомного блока, необходимого для активации брони.
无论现在还是将来,进步的主要动力仍然是人。
И сейчас, и в будущем основной движущей силой прогресса по-прежнему является человек.
无所谓。你不会总对我的魅力显得这麽无动於衷的。
Не беда. Вы не всегда будете так неподатливы к моему обаянию.
警告:动力核心无法运作。目前使用外部动力。建议重启核心。
Внимание: энергоблок отключен. Работа за счет внешних источников энергии. Рекомендована перезагрузка энергоблока.
那灵魂的一只手在她遭碾压的身体中无力地抽动着。
Дух выглядит раздавленным и безжизненным: лишь одна рука едва подергивается.
根本无关运气。是动力装甲的钢制装甲、驱动器、电路板救了我。
Везение тут ни при чем. Я обязана жизнью стали, приводам и схемам.
这肯定是我所见过最无害的动力装甲用途了,我敢保证。
Это самое мирное применение силовой брони, какое я когда-либо видела.
单位与其编队无视树林、雨林和丘陵中的 移动力减益。
Юниты и построения игнорируют штраф за движение по лесам, тропическим лесам и холмам.
你呀…哼…步伐虚浮,下盘不稳,气虚腰弱,丹田无力,动不能攻,静不能守…
Ты... Ох. Неверная походка, тонкие ноги, слабое тело, не сможешь ни атаковать, ни защищаться...
好吧,有点...但无论如何,让这成为一种动力,而不是一种担忧。
Да, в какой-то мере... Но пусть для тебя это станет побуждением к действию, а не поводом для тревоги.
流体动力滑水现象(指机车轮脱离道面, 转速减小或停转, 刹车无效等滑水现象)
гидродинамическое глиссирование
没了,左引擎无动力。波士顿中心,天路幺六六五宣布紧急求救。
Все, левый двигатель заглох. "Бостон-Центр", это "Скайлейнс" один-шесть-шесть-пять: объявляю о чрезвычайной ситуации.
[释义] 头脑糊涂起来; 无力理智地判断或行动.
[例句] Просто у меня с горя ум за разум зашёл. 我简直悲痛得糊涂了.
[例句] Просто у меня с горя ум за разум зашёл. 我简直悲痛得糊涂了.
ум за разум заходит зашёл
小鹿费力地呼吸着,它的嘴无力地蠕动着。你靠近倾听,它低声说“快跑...”
Олень тяжело дышит и впустую чмокает ртом. Вы придвигаетесь, и он шепчет: "Беги..."
对,我还在,想赢的话就听好了。我说过,寇特的动力装甲让他几乎无人能敌。
Да, я еще тут, и если ты хочешь победить, слушай внимательно. Как я сказал, в своей силовой броне Кольтер практически неуязвим.
两帮少年无赖之间的持续暴动力行为,使得那个宅区的大部分成了禁区。
The continuing violence between rival gangs of youths has made a large part of the housing estate a no-go area.
单位在进入丘陵地形时无视地形移动力消耗,而且沿着河流行动时速度可更快。
При передвижении по холмам юниты не тратят дополнительные Оп, а по рекам передвигаются быстрее.
我们必须想办法让这艘船启动。我们不能让净源导师们追上我们,我们无力和他们再战一次。
Нам надо как-то сдвинуть корабль с места. Нельзя, чтобы магистры нас догнали, у нас не хватит сил дать им отпор.
海运单位 移动力+1且只需消耗一个移动点数即可从海上登陆陆地。近战单位无需消耗移动点数即可进行掠夺。
Погруженные на борт юниты получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Юниты ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
真是出色的决定!唉,恐怕我是激动过头说了大话,作出了以我微薄之力无法兑现的承诺。
Замечательное решение! Увы, я боюсь, что радость от нашей первой встречи была столь сильна, что я пообещал больше, чем могу дать тебе, пользуясь своими скромными возможностями.
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至形成他们的山石。
Пораженные порчей, они обратились против всего живого: деревьев, зверей и даже самих скал, из которых они вышли.
埃塞俄比亚特色中世纪轻骑兵单位。拥有额外的视野,在丘陵中移动时无 移动力减益。
Эфиопский уникальный легкий кавалерийский юнит эпохи Средневековья. Обладает дополнительным обзором и не получает штрафа к Оп за перемещение по холмам.
我们来这里帮派失去不少生存动力,发现跟寇特说的不大一样。无所事事……让人软弱。
Когда мы прибыли сюда и обнаружили, что этот парк совсем не то, что Кольтер нам обещал, ребята растеряли мотивацию. Бездействие... делает людей слабыми.
单位的移动力点数决定了单位可移动多少无障碍单元格。多数早期单位有2点移动力。更多信息请参见文明百科的移动力部分。
Очки передвижения (Оп) определяют, через сколько клеток открытой местности может пройти юнит. У большинства ранних юнитов есть 2 Оп. Подробнее см. статью Цивилопедии "Перемещения".
真是英明的决定!祝贺你,但是恐怕我激动过头说了大话,作出了以我微薄之力无法兑现的承诺。
Весьма решительное решение! Я бы тебя поздравил, но увы, боюсь, что в излишнем воодушевлении я переоценил свои скромные возможности и пообещал больше, чем смогу предоставить.
进入丘陵单元格时单位忽略地形对移动力的影响。位於丘陵的改良设施无需维护费用;位於其他地形则费用减半。
При передвижении по холмам юниты не тратят дополнительные Оп. Содержание улучшений на клетках с холмами не стоит ничего, в других местах - половину обычной стоимости.
当您研究出书写科技後,可获得无偿大科学家。所有单位记入任何临河单元格只消耗1点移动力。
После открытия письменности дается великий ученый. Все юниты тратят на прохождение клетки рядом с рекой лишь 1 Оп.
动力装甲的能量来自核聚变核心。一旦核心耗尽,将无法使用V.A.T.S.或强力攻击,而且移动速度也会减慢。
Силовая броня работает на ядерных блоках. Когда блок разрядится, вы не сможете использовать VATS и мощные атаки, а скорость передвижения снизится.
пословный:
无动力 | 的 | ||