无危险的
_
non-hazardous
non-hazardous
в русских словах:
антигризутный
无危险的
небезопасный
不安全的 bù ānquán-de, 不无危险的 bùwú wēixiǎn-de
примеры:
毫无危险
ни малейшей опасности
毫无危险性
без всякого риска
对危险废物进行无害环境管理的开罗准则和原则
Каирские руководящие положения и принципы относительно экологически безопасного удаления опасных отходов
无瓦斯矿井(无瓦斯危险的矿井)
негазовая шахта
[直义] 死人的尸体连支撑篱笆也用不上.
[释义] 死人是毫无用处的; 死人不危险, 死人无害; 对死人来说, 什么都是一样的.
[参考译文] 死人骨头撑篱笆, 不顶用.
[例句] - Но позвольте, - сказал наконец Чичиков, изумлённый таким обильным наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, - зачем вы исчисляете все их кач
[释义] 死人是毫无用处的; 死人不危险, 死人无害; 对死人来说, 什么都是一样的.
[参考译文] 死人骨头撑篱笆, 不顶用.
[例句] - Но позвольте, - сказал наконец Чичиков, изумлённый таким обильным наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, - зачем вы исчисляете все их кач
мёртвым мёрзлым телом хоть забор подпирай
你的使命非常危险,不过请动作快点,<name>。笼罩夜色镇的黑暗力量无时无刻不在变得更加强大。
Тебя ждет много опасностей... Однако поспеши, <имя>. С каждым часом в Сумеречном лесу сгущается тьма.
在雷矛部族的四个指挥官中,他无疑是最危险的。如果他被干掉的话,那女妖之王就可以把他变成我这个样子,让他纠正自己错误的道路……
Из всех четырех командиров Грозовой Вершины он самый опасный. Возможно, Королева-банши сможет возродить его после смерти, и тогда я докажу ему ошибочность его поступков...
无论如何,请把这包裹带给旅馆主人的助手塔诺克·霜锤。我自己是没法活着穿越那危险的通道了,巡山人卫队还得过些天才会经过这儿,所以我只能靠你了。
Так вот, я тебя и прошу – передай кое-что помощнику хозяина; его зовут Таннок Молот Стужи. Я сам в одиночку до Караноса не доберусь, а патруля горных пехотинцев еще ждать и ждать...
<name>,奥蕾尔·金叶认为她找到了一种召唤并击败深渊议会成员的方法!这样的任务是十分危险的,但是你已经赢得了塞纳里奥议会极大的尊重。如果有人可以完成这项任务,那么这个人无疑就是你。
<имя>, Аурель придумала, как вызвать и одолеть правящую верхушку Совета Бездны! Это опасно, но ты <заслужил/заслужила> уважение всего Круга Кенария. Мы знаем, что ты – <единственный/единственная>, кому по плечу такое задание.
顾问佐尔布曾策划多起针对加拉达尔的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的兽人。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Гарадар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество орков. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
顾问佐尔布曾策划多起针对塔拉的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的破碎者。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Телаар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество Сломленных. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
这座竞技场坐落在世界上最危险的地方,<name>。为了把这块土地从天灾军团手中夺过来,我们历经苦难,付出了极其沉重的代价。然而敌人仍然在持续不断地向我们发动攻击,仿佛他们有着无穷无尽的后备队。
Для постройки Колизея было выбрано очень опасное место, <имя>. За эти земли, отбитые у Плети, мы заплатили кровью и болью, но враг и сейчас не прекращает атаковать нас бесчисленным войском.Хуже того, эту ненавистную нежить поддерживают приверженцы среди Культа Проклятых.
<name>,两个最危险的敌人已经结为同盟,而我们竟然一无所知!
Мы были столь слепы, <имя>, что союз между двумя нашими наиболее опасными врагами остался незамеченным.
最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。
Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.
已经被感染了的那些古树非常危险,而且对我们来说毫无用处,但大多数还有救。幸运的是,森林里的树人似乎没有受到任何不利影响。
С теми, кто уже подвергся порче, мы ничего не можем поделать, но остальных – а их большинство – еще можно спасти. К счастью, лесные древни, кажется, оказались невосприимчивы к магии, текущей по этим землям, и волшебным змейчикам, пришедшим вместе с ней.
<name>,尊敬的位面占卜者说你冒着生命危险发现了新的敌人。如果克雷夫说得没错,那这个“残酷的阿拉修斯”就无疑是个非常强大而又邪恶的敌人了。
Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, <имя>. Ты <обнаружил/обнаружила> нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.
我们无法容忍他们取得胜利,否则加拉达尔肯定会陷入危险之中。
Мы не должны дать им победить, потому что потом они, вне всякого сомнения, ударят на Гарадар.
这座竞技场坐落在在世界上最危险的地方,<name>。为了把这块土地从天灾军团手中夺过来,我们历经苦难,付出了极其沉重的代价。然而敌人仍然在持续不断地向我们发动攻击,仿佛他们有着无穷无尽的后备队。
Для постройки Колизея было выбрано очень опасное место, <имя>. За эти земли, отбитые у Плети, мы заплатили кровью и болью, но враг и сейчас не прекращает атаковать нас бесчисленным войском. Хуже того, эту ненавистную нежить поддерживают приверженцы среди культа Проклятых.
科尔拉玛斯的天灾军团已经把药剂喷射器派到了离我们很近的地方,这是非常危险的。你无法想象如果他们朝这里来的话,会发生什么事!
Приспешники Плети построили в Колрамасе сеятели чумы, и они подбираются к нам. Это очень опасно. Я даже не буду тебе говорить, что может случиться, если они направятся в нашу сторону!
而当荣耀堡的主要军力都集中在东部城墙的时候,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,荣耀堡才有希望逃脱危险。
Если Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.
你一定要帮帮我们!无头骑士正在进攻我们的村庄。到处都是火焰!孩子们有危险!
Вы должны помочь нам! Всадник без головы напал на деревню! Кругом пожар! Дети в опасности!
这条路走到尽头就是暮冬城的广场了。那里过去是市民们举办各类大型活动和庆典的地方,现在则变成了战场,充斥着无数执迷于向生者复仇的危险亡灵。
Эта дорога ведет на городскую площадь крепости Стражей Зимы. Некогда там кипела жизнь, теперь же это зона боевых действий, кишащая злобными упырями, жаждущими мести всему живому.
我没见过有人能在没有麦酒喝的情况下去干活儿的!安威玛尔的啤酒储备已经所剩无几,情况非常危险!
Я вообще не понимаю, как мы должны работать без пива? Уровень запасов пива в Старой Наковальне снизился до критической отметки.
在我到禅院以前,我曾对战斗一无所知。在我为徒的时光里,我表现出众,但从来没有遇到过真正的危险。现在,作为一名毕业生和一个带薪护卫,我必须要不惜一切代价保护这里。
Перед тем как я попал в монастырь, я совершенно не умел драться. Здесь меня этому научили, но мне никогда не приходилось защищать свою жизнь по-настоящему. Теперь я – стражник, и мне платят за защиту монастыря.
另一些则彻底失去了心智,蹒跚着脚步漫无目的地游荡。他们时常会变得富有攻击性,必须消除这些危险的行尸。
Другие полностью теряют разум и бесцельно слоняются по округе. Они часто начинают вести себя жестоко и поэтому должны быть уничтожены.
最近路上有些不安全,感染瘟疫的动物到处乱闯,蝙蝠也会从空中偷袭那些毫无防备的旅行者。如果你能帮我清理一些危险的野兽,我的下一次巡逻就可以轻松许多了。
Правда, в последнее время связывающие их дороги стали опасными – на неосторожных путников нападают дикие звери и жуткие летучие мыши. Мне было бы гораздо проще, если бы тебе удалось расчистить дорогу.
无疑你急于想要赤手空拳对付一条龙或是恶魔,但也许最好从不那么……危险的事情开始着手。
Несомненно, ты хочешь найти большого дракона или демона и придушить их голыми руками, но, думаю, разумнее начать с чего-нибудь попроще.
这些怪物杀死了我的许多兄弟,而我们无力把它们全部消灭。我希望你,<name>,去完成牺牲者未竟的事业。进入通灵学院的尸骨储藏所,杀死那些怪物中最强大也最危险的一个。
Эти кадавры порешили многих наших, и нам так и не удалось совладать с ними. Прошу тебя, <имя>, подними знамя павших. Проберись в склеп Некроситета и покончи с самой крупной и опасной из этих мерзких тварей.
他是个危险的家伙,<name>,许多龙喉都死在了他的手里。一定要把他消灭,这是毫无疑问的。
Он опасен, <имя>. Он ответствен за кровь многих наших собратьев из клана Драконьей Пасти. Его необходимо уничтожить, это не обсуждается.
灯塔看守一家被杀的那晚教人惨不忍睹,而我却只好在老瞎眼杀进去的时候眼睁睁地瞧着。但往事已矣,我眼下关心的是无尽之海那些接近海岸危险礁石的船只,还有上面水手的性命。既然没有人来看管灯火,那我责无旁贷。
Ночь, когда погибла семья смотрителя маяка, была ужасной. Я беспомощно наблюдал за происходившим, поскольку сам Старый Мрачноглаз вел нападавших. Но что случилось, то случилось, и теперь жизнь моряков, плавающих по Великому морю и близко подходящих к опасным прибрежным рифам, – моя забота. Поддерживать огонь маяка оказалось некому, и эта обязанность легла на мои плечи.
血色十字军的命运是悲剧的,也是讽刺的。他们曾经冲在人类对抗亡灵的最前线。而现在,他们就像往日自己猎杀的那些行尸走肉一般。是什么让他们堕落成活死人一般,这点还无人得知,但他们依然危险这点是不变的。
История Алого ордена довольно трагична, хотя в чем-то и забавна. Когда-то Орден вел людей на войну с нежитью. А сейчас его рыцари сами напоминают оживших мертвецов, которых раньше истребляли. Что превратило их в нежить, мы не знаем, но от этого они не становятся менее опасными.
虽说它们只是爱调皮捣蛋,但集结后,它们黑暗魔法所具有的破坏力和危险性常人无法想像。
Одно дело – мелкие пакости, и совсем другое – мощная и опасная темная магия большого отряда духов.
虽然我很好奇有什么生物能做到这点,但我怀疑这已经不重要了。我认为我们无需任何的稀有或危险试剂就能安全的生产这个。
Интересно, конечно, какое именно, но вряд ли это имеет значение. Мы можем повторить этот номер, не прибегая ни к каким опасным реагентам.
加卡泽将军憎恨部落,无法信任。只要他还把持着权柄,城市就仍然处于危险之中。
Генерал Джакразет ненавидит Орду, и ему нельзя доверять. Пока в его руках власть, город в опасности.
我的主动进攻蛇人的计划非常详细,也很危险,但我掌握的情报完美无缺。
До того как на нас напали, я хотела сама атаковать сетраков.
苍穹会比看起来还要危险。竟然有法师在研究邪能魔法,简直无法想象,那可是术士和燃烧军团的强项!
Небесная академия определенно гораздо опаснее, чем кажется на первый взгляд. Неужели маги добровольно соглашались изучать магию Скверны? Все-таки это сфера чернокнижников и Легиона!
是时候去卡拉赞了。不要嫌我啰嗦,那地方真的十分危险。有无数层法术在高塔内外纵横交错,而各种力量之间的相互作用带来的结果可能……难以预测。提高警惕。
Пришло время вернуться в Каражан. Ты, конечно, и <сам/сама> знаешь, но все же напомню: там может быть опасно. Башня защищена неисчислимыми слоями заклятий. Любая попытка повлиять на силы, таящиеся в ней, может закончиться... непредсказуемо. Будь начеку.
我的人民坚强无比,我们会坚持下去,直至反击的时刻来临。有着软壳的生物等不了了。我们必须立刻行动,并让他们免遭这份危险。
Мы сильные, мы все выдержим и дождемся подходящего времени, чтобы нанести ответный удар. Но существа с мягкими шкурками не могут ждать. Чтобы спасти их, мы должны действовать немедленно.
虽然布伦纳丹现在安全了,但我担心那些离野猪人沼泽比较近的农民。我们过去依靠民兵抵挡野猪人,但现在民兵撤往了东边,我担心孤立无援的农场会有危险。
В Бреннадаме теперь безопасно, но я беспокоюсь за фермы, находящиеся неподалеку от лабиринта свинобразов. Раньше со свинобразами боролось ополчение, однако теперь, когда оно отступило на восток, я боюсь, что отдаленные фермы окажутся в опасности.
对于矿洞目前的情况我们不是很了解,但女巫会不可能忽略那里。然而无论那里有什么危险,都值得我们去带回一些银子,用来对付女巫会。
Мы не знаем, что сейчас творится в шахте, вот только ковен вряд ли от нее просто так откажется. Но все опасности, что могут нас там поджидать, стоят того, чтобы добыть хоть немного серебра для оружия против ведьм.
血蹄村的居民们现在身处险境。即使是那些受过训练的年轻牛头人也绝对无法应对即将到来的危险。
Жителям деревни Кровавого Копыта грозит смертельная опасность. Даже тренирующиеся там храбрые молодые таурены совсем не готовы встретить эту угрозу.
我们现在会把最危险的犯人流放到那,他们全都一去不复返,原因也无人知晓。
Теперь мы отправляем туда самых опасных изгоев. Они никогда не возвращаются, и никто не знает, почему.
只要袭击我的人还逍遥在外,我的同伴们就可能有危险。你能不能找到他们,确保他们在阴影中安然无恙。
Пока те, кто на меня напал, остаются на свободе, моим спутникам угрожает опасность. Ты найдешь их и укроешь среди теней?
我们在仙野中狩猎最危险的生物,而荒猎团则会为我们计数。你可以在此直面生前无法经历的挑战。
Дикая Охота выбирает своей добычей самых опасных существ Арденвельда. Здесь ты можешь подвергнуть себя испытаниям, которых не встретить в смертной жизни.
托加斯特庞大无垠,危险重重。我建议你从凇心间隙、莫尔特雷加和上层区域开始探索。把你找到的线索带回来给我。
Торгаст огромен, так что рекомендую начать с междумирья Бессердечных, Мортрегара или Верхнего яруса. Собирай любую информацию или подсказки.
她和米奈希尔女士请我窥探深渊,想看看我们的盟友是否还活着。这是一个危险的请求,但我无法拒绝。
Они с леди Менетил попросили меня заглянуть в Утробу и узнать, живы ли еще наши союзники. Это опасно, но я не могу отказать им.
平静无所不在,即使对于身处危险附近的人,只要知道如何寻求平静,都可以找到。
Спокойствие можно найти где угодно, даже если рядом рыскают враги. Надо только знать, где искать.
在蔓林工场遭受攻击时,我的人民大多数都被赶了出去,但有一些长者留在了后面。无论他们是想拖延敌人,还是想确保友人的安全,总之他们的处境很危险。
Большую часть моих соратников оттеснили во время атаки на Лесную мастерскую, но несколько старейшин осталось там. Не знаю, что они хотят сделать – задержать врага или помочь нашим друзьям добраться до безопасного места, но суть одна – безопасно здесь, а их здесь нет.
我们冒险家都是为征服星空与深渊而生的人,为了区区危险而停下探索步伐,这样的人也太无聊了!
К звёздам и к безднам! Жизнь без опасностей - удел скучных трусов!
水底的尖刺会让这片水域危险无比,无法游泳通过
Из-за шипов на дне этот бассейн просто так не переплыть.
嗯…建灯用的木、纸、油这些材料…无论怎么想,都很容易滑向危险的方向…
Хм... Строительные материалы... Древесина, бумага, масло... Это может плохо кончиться.
黑土与白垩、宇宙与地层,无垢之土创生原初之人…特征实在太明显了,难以忽视呀。这么危险的古老技术,万一在城里失控——嗨,算了,就让蒙德人自己解决蒙德的问题吧。
Как объяснить образование белого мела в чёрной земле? Или образование земной коры в бескрайней пустоте космоса? За всем стоит та же древнейшая сила, что позволила чистейшей почве дать жизнь человеку... Но пытаться обуздать подобную силу очень и очень чревато. Боюсь представить, что может произойти, потеряй кто-нибудь контроль над ней в стенах города... Хотя, неважно! Пусть жители Мондштадта сами разбираются с возникшими в их городе проблемами!
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株,也持续散发着寒气。通俗文学中,曾有人描绘了被冰雾花冻住,无法脱身的狐狸。对于力量较小的生物而言,应该是非常危险的植物吧。
Цветок, скованный вечным льдом. Даже будучи сорванным, испускает холод. В популярной книге рассказывается, как в ледяную ловушку попалась лиса, и действительно, - для небольших животных цветок представляет большую опасность.
针对无相元素的研究,主要由须弥教令院的学者主导进行。但由于其危险性,除了代号与命名以外,基本没有取得什么值得参考的研究成果…
Основное изучение гипостазиса ведётся в академии Сумеру, но, в связи с высоким уровнем угрозы, о нём ничего, кроме научного и кодового названия, неизвестно.
南十字成名多年,佣金昂贵乃是常态。某次航行中,这支船队遭遇了海上飓风,同时遇难的还有附近的一只平民船。北斗见到小船在巨浪中摇曳,顾不得龙骨断裂的危险,下令将平民船拉入安全区。船队内粮水所剩无几,北斗却坚持与平民船共享,更带着他们,在飓风中一路前进。
Судна Южного Креста можно нанять только за очень большую сумму. И всё же, во время одного рейса, когда судно столкнулось с сильным штормом, Бэй Доу заметила на горизонте небольшой торговый корабль. Увидев, что его содержимое разбросано по волнам, она приказала своей команде буксировать лодку в безопасное место - несмотря на то, что её собственное судно может пойти на дно. Бэй Доу поделилась своей провизией со спасённой командой, пока они прорывались через бушующий шторм обратно к берегу.
“吉薇艾儿无法掌控自己所拥有的非凡力量。对她自己,对其他人来说,她都是个危险。除非她学会控制这份力量,否则不能把她放出来。”
Зираэль обладает великой силой, которую не в состоянии контролировать. Она опасна и для себя, и для других. Пока она не научится владеть собой, она должна оставаться в изоляции.
“世界上最古老且危险的怪物之一。倘若是过去,遇到一只定会让我兴奋无比。但如今它只是我前进路上的绊脚石,它能帮我熬过这冰天雪地。”
Один из самых редких и самых опасных монстров. Раньше я был бы в восторге. Теперь она была только преградой на моем пути. Ее мясо и горячая кровь помогли мне выжить в ледяном аду.
穿过奥丹姆的危险沙漠,与无孔不入的疯狂不断抗争。
Пересеките коварные пески Ульдума наперегонки с безумием.
你明明知道加尔鲁什有多危险。他父亲当年就无法控制自己的愤怒!
Ты знал, что Гаррош опасен. Его отец тоже не мог совладать с гневом!
「尼可波拉斯毁灭了我的世界。为了斯凯拉,我要赞颂所有生命,无论他们有多危险。」 ~薇薇安瑞德
«Никол Болас разрушил мой мир. Я в долгу пред Скаллой и буду чтить любую жизнь, какой бы опасной она ни была». — Вивьен Рейд
勒图地处德沃勒崖高处,前往该地的旅行者虽无需担忧吉拉波的政治斗争. . .但他们需要担心其他危险。
Путешественникам в Латну, проходящим через утесы Девра, не нужно бояться политических раздоров в Гирапуре... здесь их ждут совсем другие опасности.
无形且危险,一如恐惧。
Иллюзорный, как страх, и такой же опасный.
梦想如此诱人,是因为人在其中感到力量无穷。 梦想如此危险,是因为那力量只是谎言。
Сны соблазнительны, потому что во сне ты можешь все. Сны опасны, ибо это могущество обман.
神器师最危险的举动便是相信某项发明完美无缺。
Самое опасное, что может сделать механик, — решить, что его изобретение безупречно.
「要说最让我们疲弱的东西,我想并不是危险,而是营地外永无止境的尖鸣。」 ~宾纳里亚巡卫梅里可·艾达
«То, что подавляло моих людей более всего, я думаю, было не опасностью, а бесконечным визгом за пределами нашего лагеря», Меррик Аидар, Беналишский патрульный
「要特别提防美洛,他们忌妒又贪婪,比所居住的无餍漩涡更危险。」 ~《他族通论》
«Остерегайся мерроу, чья зависть и алчность страшнее, чем ненасытность омутов, в которых они обитают». — Кискенская книга о других народах
我发现你所选择的字眼相当有趣,考虑到此刻要让瑟拉娜远离危险,那她跟着我,无疑是个“愚蠢的计划”。
Какая интересная формулировка. Я бы сказала, что Серана была в куда меньшей опасности, пока мой нелепый план действовал.
凡人在这里走动可是既无礼又危险。你是在想什么?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
我知道你冒了很大的危险帮我把地图带来。言语无法表达我内心的感动。谢谢你,勇者。
Я знаю, тебе пришлось преодолеть множество опасностей, чтоб принести мне эту карту. Не могу передать, как я рад. Спасибо тебе.
我不畏惧困难跟危险。我是斯卡尔。我只怕无法追随自己的心,充满悔恨老死。
Я не боюсь трудностей и опасностей. Я скаал. Единственное, чего я боюсь, - не послушаться собственного сердца и умереть, сожалея об этом.
公会无法容忍你的这种行为。太危险了。
Гильдия не потерпит такого поведения. Слишком многое поставлено на карту.
噢,但她把儿子教得很好。佩拉吉乌斯小小年纪就认识到危险无处不在。无论何时,都有可能被任何人……出卖。
Да, но сына она хорошо воспитала. Пелагий очень рано усвоил, что угроза может прийти откуда угодно. В любой момент. Через... кого угодно.
即使我们能驾驭时间的流动,也无法窥见时间的尽头。 (时间是危险的漩涡)。
Даже мы - оседлавшие потоки Времени - не можем заглянуть за Конец времен. Вулдсетид лос тародис.
在我判断谁有资格通过勇士的考验之前,都不允许通过这座危险的大桥。无论生者还是亡者都得遵从,这是朔尔的命令。
Живой или мертвый, по завету Шора, никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным.
没人知道它的来源,但故事中说人一旦听到它吹奏出的乐曲就会无法自制地不停地跳舞,不管冒什么样的危险。
Никто не знает, кем и когда она была создана, но легенды гласят, что всякий, услышавший ее, неудержимо пускается в пляс, забывая обо всем.
但我不需要什么安全!外界的危险都无所谓,我只是怕在这农场里碌碌无为地度过一辈子!
Но я не хочу жить, где спокойно! Я не боюсь опасностей. А вот попусту потратить годы, торча на этой ферме...
他很危险,非常危险。一个研究矮人文物的无赖暗精灵法师不仅可敬……而且也很危险。
Он опасен. Очень опасен. Маг вне гильдий, темный эльф, проводит исследования двемерских артефактов, его стоит уважать... и бояться.
是和拒誓者有关的麻烦。他们难以预料,也无法预料,所以相当危险。千万小心。
Проблема с Изгоями. Непредсказуемыми, непостижимыми и опасными. Будь осторожнее.
我不应该要求你踏上这样危险的旅途,这会是有去无回。
Я не имею права просить тебя о подобном риске - все равно это будет глупая затея.
无论如何,你都应试着前进,看看能否找到任何你所看到影像里提到的东西。不过说不定真的很危险,你一定要小心。
А вот тебе стоит пойти дальше. Попробуй найти что-то связанное с твоим видением. И будь осторожнее, вдруг тут и правда опасно.
噢,但她把儿子教得很好。佩拉吉奥斯小小年纪就认识到危险无处不在。无论何时,都有可能被任何人…出卖。
Да, но сына она хорошо воспитала. Пелагий очень рано усвоил, что угроза может прийти откуда угодно. В любой момент. Через... кого угодно.
停下!你就为了你那点可怜的分歧而无视我们面前的危险吗?
Довольно! Неужели вы настолько слепы, что не видите настоящей опасности?
溺水死灵||出没地点: 溺水死灵是夜间出没生物;它们出现在池塘边、湖边或河边。免疫: 对流血、盲目与毒素免疫;不会恐惧、对震晕与亚克席法印免疫。敏感: 对于银与击倒攻击敏感;快速招式对付溺水死灵非常有效;有经验的狩魔猎人会在同时与多只溺水死灵战斗时使用群体招式。战术: 这种怪物会使用尸胺让牺牲者中毒;通常会集结成群体攻击炼金术: 吉纳兹酸、尸胺、溺水死灵之舌 特别强壮与危险的水鬼通常被称为溺水死灵。一般人无法辨认水鬼与溺水死灵之间的区别 - 因为遇上它们任何一种都同样致命。我们必须假定淹死的罪大恶极恶棍
Плавун||Среда обитания: плавуны - ночные создания; они появляются на берегах рек, озер и прудов.Иммунитет: на плавунов не действует яд, а их раны не кровоточат. Они бесстрашны и обладают иммунитетом к оглушению и знаку Аксий, их нельзя ослепить.Как уничтожить: плавуны крайне восприимчивы к серебру и их можно сбить с ног. Самым эффективным в данном случае является быстрый стиль. Более опытные ведьмаки в бою с несколькими плавунами применяют групповой стиль.Тактика: эти создания отравляют своих жертв трупным ядом. Часто они нападают большими группами.Алхимия: трупный яд, гинацева кислота, язык плавуна. Самых сильных и опасных утопцев принято называть плавунами. Обычные люди зачастую не различают плавунов и утопцев, так как эти создания представляют одинаково серьезную опасность. Однако можно предположить, что большинство страшных легенд об утонувших преступниках гласят скорее о плавунах, нежели об утопцах.
你是位优秀的商人,雷瓦登。你投入于国际事业,因此无法承受牵涉到危险份子团体的后果。
Ты купец до мозга костей, Леуваарден. Ты настолько вовлечен в международный бизнес, что тебя просто не хватит еще и на контакты со смутьянами.
我也不想失去你,不过我不想伤害你。我是狩魔猎人,我过著危险的生活,如果你发生了什么事,我永远无法原谅我自己…
Я тебя тоже, но я не хочу причинять тебе боль. Я ведьмак, моя жизнь полна опасностей. Я никогда не смогу простить себе, если с тобой что-то случиться...
科学就像大河,充满著潮流、漩涡和危险的沙洲,单靠筏夫一人之力是永远无法知道河流的所有秘密的,他必须到港口与其他筏夫分享他所有的知识…
Наука - это как великая река, с множеством течений, водоворотов и предательских мелей. У одинокого плотовщика нет никаких шансов познать все тайны этой реки. Он должен прибыть в гавань и поделиться тем, что узнал, с другими плотовщиками...
狼人之怒||效果:饮用此突变诱导药水可以让敏捷属性大幅提升。这个升级也会唤醒狩魔猎人的掠夺本能,而且增加在夜间的战斗能力。调制:要制造这种药水,除了狼人的毛皮之外,总共还需要提供以下的原料:每种一个单位的以太、硫磺、水银和朱砂;也需要用非常高品质的烈性酒精作为基本成分的一种。效果持续时间:即效。毒性:无。许久以前,包含狼人毛皮的药水可以增强狩魔猎人的突变和增强他的掠夺本能已经确定了。使用此药水的反对者争论说这让狩魔猎人与怪物无异。结果,狼人之怒的使用被缩减了,即使少数反对说获得狼人毛皮是件危险的生意。
Гнев оборотня||Действие: Данный эликсир позволяет особым образом улучшить Ловкость ведьмака, что обостряет инстинкт хищника и улучшает боевые способности после наступления темноты.Приготовление:Для приготовления этого эликсира, помимо шерсти оборотня, понадобятся ингредиенты, содержащие меру эфира, меру квебрита, меру гидрагена и меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Токсичность: нет.Еще много лет назад стало известно, что эликсир, содержащий в себе шерсть оборотня, способен усилить процесс мутации в организме ведьмака, а также обострить его инстинкт хищника. Противники данного эликсира утверждают, что из-за него ведьмак сам становится чудовищем. Именно поэтому широкое применение этого эликсира давно прекратилось, да и достать шерсть оборотня - дело довольно рискованное.
пословный:
无危险 | 的 | ||