无声音
_
без звука, Absence of voice
wúshēngyīn
lg. voiceless soundпримеры:
无声者的声音
Voix des Sans Voix pour les Droits de l’Homme; Voix des Sans Voix
那声音威力无穷!
Какая мощь в этом голосе!
无法逃避声音,无法逃出未来!
Не уйти от звука, не уйти от будущего!
她的声音消失在熟悉的无线电杂音中。
Ее голос тонет в знакомых помехах.
他的声音无处不在,和尖叫声共舞...
Его голос был повсюду. Он смешивался с криками...
脆弱,毫无防备,她的声音微弱又疲惫。
Такая хрупкая, беззащитная. Голос тихий, усталый.
她的话音越来越小,终于哑然无声了。
Her voice tailed off into silence.
听听虚空的脚步,厌恶的翅膀!听听无声的声音!虚空接近了!
Услышь шелест крыльев! Услышь безмолвный глас! Приближается Пустота!
他的声音没有丝毫的惊讶。只有无忧无虑的优越性。
В его голосе нет удивления. Только безразличие и превосходство.
希望你的人安然无恙……坠毁的声音震耳欲聋!
Надеюсь, вы там в порядке... Крушение было ужасным: грохот, все рушится!
<无畏者玛哈特以闷雷般低沉的声音说道>
<Махаат Упорный говорит с вами низким рокочущим голосом.>
~无法理解的熊叫声~你的声音比我想象的还要恐怖!
~неразборчивое медвежье рычанье~ Кто бы мог подумать, что ваш мир так страшен!
我仍然还能听到他的声音,那个暴躁的老无赖:
Вот как наяву слышу, как старый пень напевает себе под нос:
无论如何,希望巴巴托斯大人能够听到我的声音。
В любом случае, надеюсь, Барбатос услышит мои молитвы.
这屋子里乱七八糟的声音叫人难受得无以复加。
Anything was preferable to that dreadful din in the house.
“57分局通话完毕。”她的声音消失在虚无中。
«57-й, конец связи». Ее голос растворяется в пустоте.
你听见了吗?那是你妹妹的声音,她在虚无中悲泣……
Ты слышишь это? Плач твоей сестры, страдающей в Пустоте...
四周空无一人,那个声音却出现在我的脑海中。
Я оглянулся, но рядом со мной никого не было. Голос раздался снова – словно со мной говорил ветер.
以我们的声音召唤你,也以无辜之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
由于静电干扰,你已经无法听到霍巴特的声音了。
Из-за помех вам больше не слышно Хобарта.
你的声音堵在了身体深处某个地方,无法从喉咙发声。
Ваш голос застревает на полпути, не достигая вашего горла.
几乎无法听见你的声音——不是一声嚎叫,而是最轻柔的低语。
Твой голос едва слышен — это не вопль, а тишайший шепот.
本游戏不支持目前主机设定的声控语言,无法提供声音控制。
Игра не поддерживает текущий язык консоли. Отдавать команды голосом невозможно.
其他人不会说话的。他们的声音太强大了,以至于对你来说无法承受。
Другие не говорят. Их Голоса слишком сильны для тебя.
<麦格尼闭着眼睛,仿佛在聆听某种他人无法察觉的声音。>
<Магни закрывает глаза, словно слушая невидимый голос.>
我是个旅者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞丝的声音,无论它从何处传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
最近,这片废墟中有许多声音向克拉斯哭诉,说他们无法安息。
Недавно из глубины этих развалин к Кразу воззвали множество голосов несчастных душ, что не могут обрести покой.
她变得心烦意乱。她提高了声音,试着说服自己的女儿们安全无恙。
Она переживает. Говорит громче, словно саму себя пытается убедить, что ее дочери в безопасности.
我是个旅行者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞斯的声音,无论它从何方传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
从该装置发出的声音来看它应该完好无损。也许你该把它交给农夫萨丁。
По звуку, издаваемому устройством, вы можете сказать, что оно полностью функционально. Возможно, вам надо принести его фермеру Сальдену.
如果没有真诚请求卢锡安归来的声音,卢锡安之日也毫无意义。哭声越多越好。
Ни один день Люциана не обходится без того, чтобы верующие не собрались, чтобы призвать его вернуться. Чем больше голосов присоединится к нашей мольбе, тем лучше.
“别……打开阿比盖尔……”他轻声抱怨着,声音逐渐消失在一片虚无之中。
«Не звони... Абигейл...» — тихо всхлипывает он слабеющим голосом.
灵魂无法被忽视:它的声音像耳语一样,但很刺耳,像冬天的风一样嗖嗖地包围着你。
Духа тяжело проигнорировать. Ее голос – хриплый шепот, который пробирает вас до костей, словно холодный зимний ветер.
他们在里面没有发出半点声音。不知道是在搞什么飞机,但这一切与我无关。
Они тут что-то затихли. Надо бы поинтересоваться, что они затеяли, но мне вообще-то плевать.
他张嘴想要回应,却欲言又止,头侧向一边,努力倾听一些你无法觉察的声音。
Он открывает было рот, чтобы ответить, но осекается и склоняет голову набок, прислушиваясь к чему-то неслышному вам.
在那无尽的空虚中,一道非常熟悉的低沉声音浮现,它在呼唤你:“觉醒者”。
Из бескрайней пустоты чей-то голос негромко взывает к вам: "Пробужденный..."
我相信你最终会做出正确的选择。倾听凯娜瑞丝给你的声音,你的路途将无比清晰。
Я верю, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор. Слушай Голос, которым Кинарет одарила тебя, и твой путь станет ясен.
「可恶的乌鸦与其永无止尽的嗄叫声...阻绝了我脑海里的声音...」 ~翰恩厅的隐者
«Чертовы вороны и их грай... Они заглушают голоса в моей голове». — Отшельник из дома Ханнов
我只知道,如果把无线电调到对的频率,它靠近的时候,你就会听到奇怪的尖锐声音。
Ясно одно: если настроить рацию на определенную частоту, то когда тварь рядом, прибор издает странный писк.
我祷告过。无尽的祷告。究竟还要再受多少罪?我要流多少眼泪?我还得失去多少东西才能让神听到我的声音?
Я – тот, кто молился. Это была долгая, нескончаемая молитва. Но сколько еще нужно просьб? Сколько слез мне еще надо пролить? Сколько еще потерять, чтобы боги услышали меня?
在你变得越来越强大时,你会开始听到邪恶力量的声音,传授你他们威力无比的黑暗法术。
Когда наберешься опыта, начнешь слышать голоса скверны, которые придадут тебе сил и обучат темным искусствам.
又一声凄惨的叫声在烟囱那无边无际的黑暗中响起。作为声音源头的你都觉得有点窘迫了。
Еще одно жалкое поскуливание вырывается в темноту дымохода. Тебе очень неловко, что это ты его издал.
她闭上眼,用一种神秘的语言低声呢喃。她的声音变了,低沉到无法想象。她的眼白翻了起来,浑身颤抖。
Она закрывает глаза и начинает нараспев читать что-то низким и неразборчивым голосом. Тембр ее голоса меняется, уходя в такие басы, какие вообще не должны быть слышны вашему уху. Закатив глаза, она начинает содрогаться.
我相信你最终会做出正确的选择。聆听凯娜瑞丝赐给你的声音,这样你的道路将会无比通畅。
Я верю, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор. Слушай Голос, которым Кинарет одарила тебя, и твой путь станет ясен.
信号很清晰,风暴已经过去了。有另一个声音,一个鲜活的声音,在你搭建的这座无形桥梁的另一端……
Буря рассеялась, и сигнал чистый. Ты слышишь другой голос — живой — на другом конце построенного тобой невидимого моста.
尽管百禽守护者的肉身无法与我们长在,但我有时依然能在落叶的低语中听到她的声音。
Несмотря на то, что покровительница всех пернатых созданий физически больше не с нами, я порой слышу ее голос в шелестящей листве.
在那无尽的空虚中,一道非常熟悉的低沉声音浮现,它在呼唤你:“觉醒者...费恩...”。
Из бескрайней пустоты странно знакомый голос негромко взывает к вам: "Пробужденный... Фейн..."
再说了。或许他们只是无意间听到了电台——他们年纪还小,听不出区别。他们怎么会听到那些声音呢?
И вообще. Может, они просто услышали краем уха радиопередачу и сами не поняли, что это было. Слишком маленькие. Откуда еще взяться голосам?
如果你把那台招摇的哔哔小子调到对的无线电频率,它靠近的时候,你就会听到奇怪的尖锐声音。
Ясно одно: если настроите рацию в вашем крутом "Пип-бое" на определенную частоту, то когда тварь рядом, прибор издаст странный писк.
我送您一杆伊可瓦矛作为赠礼。它刺入敌人身体后拔出的声音美妙无比,由此得名。
Примите мой дар. Это иклва – такой звук она издает, когда воин извлекает ее из тела врага.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友,而我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
不带感情,声音平静地告诉卢锡安,他必须为他的谎言、他的背叛、以及无数无辜者的死亡而赎罪。
С холодом в сердце и в голосе заявить Люциану, что он должен заплатить за все – за ложь, предательство, за гибель множества невинных.
“谢谢。”他的眼睛掠过广场,确保没人听见无线电里震耳欲聋的声音,接着转身回到了車厢。
«Спасибо». Он окидывает взглядом площадь, убеждаясь, что никто не слышал этой неожиданной радио-эскапады, а потом вновь поворачивается к кабине.
“哦。你拿到使用警督汽車内部无线电的许可了吗?”她的声音听起来不是很友好。“他在哪?”
О. У вас есть разрешение использовать рацию в его машине? — ее голос звучит не очень-то дружелюбно. — Где он сам?
“有人说过你就是个彻头彻尾的白痴吗?”他的声音毫无波澜。“那好……你就是。滚吧,别来烦我们了。”
Тебе когда-нибудь говорили, что ты полная мразь? — Голос у него тихий и отрешенный. — Ты мразь, чувак. Просто отъебись от нас.
你身体里那个几乎听习惯的安静声音沉默了,你感到你的神在退缩,将自己锁在某个你无法触及的地方。
Тихий внутренний голос, к которому вы почти успели привыкнуть, внезапно замолкает. Вы ощущаете, как ваше божество уходит, прячется, замыкается где-то, куда вам доступа нет.
你听到的最后一个声音是微弱的杂音。不是爆炸,不是回音,也没有人尖叫。根本无从判断是从哪里传出来的……
Последнее, что ты слышишь: тихий шепот. Не выстрел, не эхо. Никто не кричит. Неясно, откуда он взялся...
“你知道他……”他的嘴唇动了动,但没有发出声音;他的眼睛瞪得有调味碟那么大。看来你让他哑口无言了。
«Ты про него знаешь...» Он шевелит губами, но из его рта не вылетает ни единого звука. Глаза его расширились до размеров блюдца. Похоже, ты лишил его дара речи.
原谅我……要想找到你,我别无他法……请求你——在这个千言万语的地方,在一个很像你的人面前……尝试寻找我的声音吧……
Прости... Это единственная возможность дотянуться до тебя... Прошу... Место множества слов про того, кто так похож на тебя... Постарайся услышать меня там...
“我是57分局的爱丽丝·德梅特里警官。请问你需要什么帮助?”无线电里传来一个声音。
«Меня зовут офицер Алиса Деметтри, участок 57. Чем я могу помочь?» — отвечает голос по рации.
“好吧……日落先生。”她的声音不太友好。“你拿到使用警督汽車内部无线电的许可了吗?他在哪?”
Поняла вас... господин Сансет, — ее голос звучит не очень-то дружелюбно. — У вас есть разрешение использовать рацию в машине лейтенанта? Где он сам?
你听见无线电那头传来一阵放松的叹息声。一阵沉默后,电话中断了。紧接着,那个早已熟悉的声音响起:
На том конце слышен облегченный вздох. Звонок без слов прерывается. И снова знакомый голос:
пословный:
无声 | 声音 | ||
1) беззвучный; немой
2) фон. афонический; безгласный
3) тех. бесшумный
4) безвестный; жить в безвестности
|
1) звук; звучание; звуковой; акустический
2) голос
3) перен. высказывание, суждение, точка зрения, взгляд, мнение
|