无庸置辩
wúyōng zhìbiàn
нет нужды оспаривать, неоспоримый
wú yōng zhì biàn
事实明显或理由充足,用不着争辩。wú yōng zhì biàn
不需要、用不着再争辩。
如:「李白与杜甫是中国诗坛的佼佼者,这是无庸置辩的。」
примеры:
西瓦山脉无庸置疑的主人。
Неоспоримый хозяин Шиванских гор.
哦,它相当古老。无庸置疑是最早的圣所之一,黑暗兄弟会将近一百年没用过它了。
Ну, оно жутко древнее. Кажется, даже одно из первых в Скайриме. Братство его не использовало почти сотню лет.
哈宾缺点很多,他自大、虚伪,有时候还是个大混蛋。虽然听起来很讽刺,但他的忠诚度是无庸置疑的。
У Гаппена много недостатков. Он напыщенный павлин, временами ведет себя как настоящий хер, как бы это ни звучало в его отношении... Но он абсолютно верен.
狩魔猎人检视了罹难者屍体,基於专业知识,认定那些人遭女夜魔杀害。此外,杰洛特在一具屍体上找到了一本书-一本我的诗集。我受人类和怪物的喜爱是无庸置疑的,而这也成了我声名远播的证明。总之,狩魔猎人遇到了瓶颈而来找我讨论。
Ведьмак осмотрел тела убитых и, опираясь на профессиональные знания, пришел к выводу, что мужчин убил суккуб. И знаете что? У тела одного из убитых ведьмак нашел книжицу - томик стихов моего сочинения. Да послужит это подтверждением моей славы для всех, кто еще не верит, что меня и мои стихи обожают как люди, так и монстры. Во всяком случае, Геральт был сбит с панталыку и пошел поговорить со мной.
杰洛特以简短、老练的言语向亚历安解释整个情势。男爵属於稀有人种-他自傲、轻率,但并不愚蠢。拉‧瓦雷第选择拯救忠诚为他而战的士兵,并放弃了城堡。尽管并非所有人都遵守命令,但弗尔泰斯特的胜利却是无庸置疑。
Геральт описал Ариану сложившуюся ситуацию по-солдатски доходчиво. Барон принадлежал к редкому типу людей гордых и порывистых, но при этом неглупых. Ла Валетт решил спасти жизнь солдат, которые остались верны ему до конца, и сдал крепость. Позднее оказалось, что не все подчинились его приказу, впрочем, победа Фольтеста была уже предрешена.
пословный:
无庸 | 置辩 | ||
1) не находить правильного (достойного) употребления (применения)
2) нет необходимости, нет нужды; не надо!, не следует!, не делай!
3)* не быть занятым, не работать
4) скромные (заурядные) качества (также унич. о себе)
5) Уюн (фамилия)
|
спорить, оспаривать
|